Коммерческое предложение 223 фз \ Акты, образцы, формы, договоры \ КонсультантПлюс
- Главная
- Правовые ресурсы
- Подборки материалов
- Коммерческое предложение 223 фз
Подборка наиболее важных документов по запросу Коммерческое предложение 223 фз (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
- Закупки:
- 14.12.30.190
- 141 КОСГУ
- 17 12 14
- 17.12.14
- 17.12.14.119
- Показать все
- Закупки:
- 14.12.30.190
- 141 КОСГУ
- 17 12 14
- 17.12.14
- 17.12.14.119
- Показать все
- Договоры и сделки:
- Абонент
- Аванс это
- Авансовые платежи бюджетных учреждений
- Авансы выданные
- Авансы полученные
- Показать все
Зарегистрируйтесь и получите пробный доступ к системе КонсультантПлюс бесплатно на 2 дня
Статья: Определение и обоснование начальной (максимальной) цены договора в соответствии с Законом N 223-ФЗ
(Байрашев В. )
(«Прогосзаказ.рф», 2021, N 9)Заказчиком представлены три коммерческих предложения, в которых содержится информация о возможности поставки товаров, указанных в документации о закупке. Анализ полученных коммерческих предложений позволил заказчику рассчитать НМЦД указанной закупки, что не противоречит Закону N 223-ФЗ, а также положению о закупке. Таким образом, довод заявителя не нашел своего подтверждения .
Зарегистрируйтесь и получите пробный доступ к системе КонсультантПлюс бесплатно на 2 дня
Статья: Административная практика
(«Вестник Института госзакупок», 2021, N 8)Заказчиком на заседание комиссии УФАС представлены 3 коммерческих предложения, в которых содержится информация о возможности поставки товаров, указанных в техническом задании документации о закупке. Анализ полученных коммерческих предложений позволил заказчику рассчитать НМЦД указанной закупки, что не противоречит Закону N 223-ФЗ, а также положению о закупках.
Зарегистрируйтесь и получите пробный доступ к системе КонсультантПлюс бесплатно на 2 дня
Приказ Минстроя России от 02. 06.2020 N 297/пр
«Об утверждении Методики определения затрат на осуществление функций технического заказчика»
(Зарегистрировано в Минюсте России 16.07.2020 N 58980)21. Расчет затрат, указанных в подпунктах «б» — «л» пункта 20 Методики, выполняется с учетом результатов согласованного застройщиком конъюнктурного анализа текущих цен на основании коммерческих предложений, прайс-листов производителей и (или) поставщиков и других документов, содержащих информацию о стоимости товаров и услуг, в том числе информации о результатах государственных закупок в соответствии с требованиями Федерального закона от 18 июля 2011 г. N 223-ФЗ «О закупках товаров, работ, услуг отдельными видами юридических лиц» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2011, N 30, ст. 4571; официальный интернет-портал правовой информации http://www.pravo.gov.ru, 24 апреля 2020 г., N 0001202004240023), Федерального закона от 5 апреля 2013 г. N 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2013, N 14, ст. 1652; официальный интернет-портал правовой информации http://www.pravo.gov.ru, 24 апреля 2020 г., N 0001202004240023), постановления Правительства Российской Федерации от 2 сентября 2015 г. N 926 «Об утверждении Общих правил определения требований к закупаемым заказчиками отдельным видам товаров, работ, услуг (в том числе предельных цен товаров, работ, услуг)» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2015, N 37, ст. 5141; 2019, N 30, ст. 4306), данных электронных торговых площадок и котировок товарно-сырьевых бирж, результатов конкурсов и аукционов, данных Федеральной службы государственной статистики.
Зарегистрируйтесь и получите пробный доступ к системе КонсультантПлюс бесплатно на 2 дня
«Положение о закупке товаров, работ, услуг государственной корпорацией «Агентство по страхованию вкладов»
(утв. решением Совета директоров ГК «Агентство по страхованию вкладов» от 28.06.2018, протокол N 7, раздел X)
(ред. от 20.09.2022)
(вместе с «Методикой определения и обоснования начальной (максимальной) цены договора, цены договора, заключаемого с единственным поставщиком (исполнителем, подрядчиком), цены договора при малых закупках, включая порядок определения формулы цены, устанавливающей правила расчета сумм, подлежащих уплате заказчиком поставщику (исполнителю, подрядчику) в ходе исполнения договора, определения и обоснования цены единицы товара, работы, услуги, определения максимального значения цены договора»)4. 3. Поступившие коммерческие предложения подлежат регистрации как входящая корреспонденция Агентства в установленном порядке.
Поставщикам
- Акции
- Товары по О’КАРТЕ
- Регулярные каталоги
- Свежие новости
- Весенняя палитра вкусов
- Спешим в отпуск!
- Яркие истории
- Спецпредложения на колбасные изделия
- Собственная торговая марка представляет
- Дачная жизнь
- Магазины
- О’КАРТА
- Наши марки
- Собственное производство
- Подарочная карта
- Рецепты
- О компании
- История
- Пресс-центр
- Раскрытие информации
- Контакты
Москва
Колл-центр: 8-495-970-00-08
- Ru
- En
Этот сайт использует куки, чтобы улучшить ваш опыт.
Узнайте больше о Политике в отношении обработки персональных данных здесьШаблон договора на профессиональную поставку для бесплатного использования
Создатель:
[Sender.FirstName] [Sender.LastName] [Sender.Company]
[Sender.StreetAddress][Sender.State][Sender.PostalCode] [Sender.Phone][Sender.Email]
Подготовлено для:
[Client.FirstName][Client.LastName] [Client.Company]
[Client.StreetAddress][Client.State][Client.PostalCode] [Клиент.Телефон][Клиент.Электронная почта]
В договоре поставки излагаются условия взаимоотношений между поставщиком, продающим товары, и покупателем, желающим приобрести указанные товары. Это соглашение полезно для уточнения всех необходимых деталей, например, является ли контракт эксклюзивным или нет, какие гарантии и средства защиты предоставляются, штрафы за задержку платежей и т. д. Соглашения о поставках обеспечивают защиту обеих сторон.
Настоящее Соглашение о поставке, именуемое в настоящем документе «Соглашение», вступает в силу (MM. DD.YYYY) между [Sender.Company]/[Sender.FirstName][Sender.LastName], часто именуемым в настоящем документе «Поставщик», и [Client.Company]/[Client.FirstName ][Client.LastName], часто именуемый в настоящем документе «Покупатель».
Поставщик и Покупатель могут именоваться по отдельности «Сторона» или вместе как «Стороны».
Принимая во внимание, что:
A) Поставщик занимается поставкой определенных товаров, как определено ниже;
B) Покупатель желает приобрести определенные товары у Поставщика, как определено ниже;
Таким образом, Стороны договариваются о нижеследующем:
Сфера действия
Целью настоящего Соглашения является изложение положений, в соответствии с которыми Поставщик поставит Покупателю «Продукты», как описано в следующем пункте. Покупка всех Продуктов Покупателем у Поставщика регулируется исключительно положениями настоящего Соглашения.
Обе Стороны признают, что настоящее Соглашение составляет основу договорных отношений между Сторонами, и отказываются от применения своих соответствующих стандартных условий, которые обычно применяются к таким сделкам.
Продукты
Поставщик должен поставить следующие Продукты:
(описать точные продукты, которые должны быть поставлены вместе с любым графиком поставок, который может применяться, т.
Если эти отношения являются эксклюзивными, что означает, что Покупатель будет покупать эти Продукты только у Поставщика или Поставщик будет продавать эти Продукты только Покупателю, то это необходимо будет прямо указать в разделе «Поставка продуктов». пункт, чтобы гарантировать, что он кристально чистый и юридически обязательный для обеих сторон.
Поставка продукции
В течение срока действия настоящего Соглашения и любого его продления Поставщик должен продавать и поставлять продукцию Покупателю, а Покупатель должен покупать продукцию у Поставщика исключительно/неисключительно. Покупатель имеет право проверять Продукцию при доставке на наличие любых потенциальных недостатков или дефектов и сообщать о любых таких проблемах Поставщику для соответствующего исправления, как указано в пункте «Гарантии» настоящего Соглашения.
Эффективно сотрудничайте со своими клиентами и эффективно отслеживайте свои контракты с помощью нашего программного обеспечения для управления контрактами.
Заказы
Каждая сделка между Поставщиком и Покупателем подтверждается счетом-фактурой. Покупатель должен направить Поставщику письменный запрос, содержащий конкретные заказы на продукцию и желаемое количество.
Ценообразование
Цена к оплате составляет $ (сумма в долларах) за штуку/всего, включая налоги. Ценообразование должно оставаться заблокированным на период (количество дней, недель, месяцев, лет).
Выставление счетов и условия оплаты
После получения счета от Поставщика Покупатель должен иметь (количество) дней/месяцев для оплаты общей суммы, указанной в счете. (включая любые дополнительные условия оплаты, такие как приемлемые способы оплаты, рассрочка и т. д.)
Право собственности и риск
Право собственности на проданные товары переходит к Покупателю только после доставки Поставщиком Покупателю. Поставщик берет на себя все риски при доставке товара. Ответственность за любой ущерб товарам, возникший до и/или во время доставки, несет Поставщик.
Гарантия
Поставщик гарантирует, что он уполномочен передавать право собственности на Продукцию Покупателю. Поставщик гарантирует, что продукция, проданная и поставленная Покупателю, соответствует требуемым стандартным техническим и качественным характеристикам и не имеет дефектов.
В случае возникновения какого-либо повреждения или дефекта Продуктов, за которые Покупатель не несет прямой ответственности, такие Продукты должны быть заменены Поставщиком в течение (количества) дней/месяцев с даты, когда уведомление о таком повреждении или дефекте было направлено Продавцу. Поставщику от Покупателя или отремонтировать продукцию за счет Поставщика, если она подлежит ремонту. В качестве альтернативы Покупателю может быть возмещена стоимость Продукции, признанной дефектной или поврежденной, по усмотрению Поставщика.
Положение о «форс-мажоре» или «стихийном бедствии», как их также называют, защищает Поставщика от совершенно непредвиденных и неконтролируемых событий, таких как стихийное бедствие или какое-либо другое непредсказуемое событие.
Форс-мажор
Поставщик не несет ответственности за задержки или ущерб, вызванные форс-мажорными обстоятельствами, такими как наводнение, землетрясение, война или неблагоприятные погодные условия, которые могут повлиять на доставку товаров в Покупатель в любом случае. Поставщик должен как можно скорее уведомить Покупателя о любом таком инциденте, а затем направить уведомление в письменной форме.
Срок действия и расторжение
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, указанной в начале настоящего документа, и остается в силе до (указать дату или период времени, т. е. один год с даты вступления в силу), если настоящее Соглашение не прекращается раньше, как указано в этом положении или в другом месте настоящего Соглашения.
Каждая Сторона имеет возможность расторгнуть настоящее Соглашение по уважительной причине, определяемой как любое существенное нарушение настоящего Соглашения или в случае, помимо прочего, банкротства или неплатежеспособности любой из Сторон, преступного неправомерного поведения, связанного с ведением ее бизнеса, материального введение в заблуждение в связи с настоящим Соглашением, поведение, наносящее ущерб репутации другой Стороны, или невыполнение платежей. Прекращение осуществляется в форме письменного уведомления.
Применимое законодательство
Настоящее Соглашение регулируется в соответствии с законодательством штата [Штат-отправитель].
Делимость
Если компетентный суд признает какие-либо положения настоящего документа недействительными, такая недействительность распространяется только на указанное положение, а остальные остальные положения остаются в силе и подлежат исполнению.
Модификация Соглашения
Любые модификации или изменения настоящего Соглашения требуют письменного согласия обеих Сторон.
Отказ от прав
Неспособность любой из Сторон настаивать на строгом соблюдении каких-либо условий, условий и договоров не считается отказом или отказом от каких-либо прав или средств правовой защиты, которыми может обладать эта Сторона. Никакой отказ любой из Сторон от настоящего Соглашения не считается сделанным, если иным образом такая Сторона не оформляет его в письменной форме.
Переуступка
Если иное прямо не согласовано в письменной форме в качестве изменения соглашения каждой Стороной, ни одна из Сторон не может уступать права, обязанности, обязательства или интересы по настоящему Соглашению.
Стороны подписали настоящее Соглашение в день, указанный выше.
Подпись
ММ / ДД / ГГГГ
Подпись
ММ / ДД / ГГГГ
[Client.FirstName ][Client.LastName]
[Sender.FirstName][Sender .LastName]
Примеры предложений поставщика | Law Insider
Изготовитель, изготовитель, дистрибьютор, поставщик или продавец товаров или оборудования, связанных с Работой, или любая другая сторона, имеющая Контракт или Заказ на поставку с Подрядчиком или Субподрядчиком на поставку материалов или оборудования для быть включены в Работу Подрядчиком или Субподрядчиком.
Есть ли у поставщика торговые посредники, которых он назовет по этому контракту? Торговые посредники определяются как другие компании, которые продают ваши продукты по соглашению с вами, поставщиком TIPS. Процент скидки не гарантируется? Согласен ли поставщик соблюдать предложенный процент скидки от цены обычного каталога (как определено в документе RFP), цен веб-сайта, магазина или полки на срок действия присуждения? ДА
Имена ваших клиентов останутся вашей исключительной собственностью и не будут использоваться нами, кроме как для обслуживания или информационных рассылок и другой корреспонденции в ходе обычной деятельности.
Во время работы в Компании и в течение одного (1) года после этого Сотрудник не должен вызывать или побуждать, или пытаться побуждать или побуждать любое лицо или фирму, поставляющую товары, услуги или кредит Компании или любому из ее аффилированным лицам уменьшить или прекратить предоставление таких товаров, услуг или кредита.
Если иное не разрешено Комиссаром в письменной форме, Подрядчик не должен доставлять или предоставлять какой-либо Продукт до передачи официального Заказа на поставку от Авторизованного пользователя. Если они не расторгнуты или не отменены в соответствии с полномочиями, возложенными на Уполномоченного, Заказы на поставку вступают в силу и имеют обязательную силу для Подрядчика, если они отправлены по почте или переданы в электронном виде до истечения срока действия контракта и адресованы Подрядчику по адресу получения заказы, изложенные в Контракте или в Уведомлении о присуждении контракта. Все Заказы на поставку, выпущенные в соответствии с Контрактами, утвержденными Уполномоченным, должны иметь соответствующий номер Контракта и, при необходимости, требуемые государственные разрешения. При необходимости Авторизованный пользователь может подтвердить цены и другую информацию о Продукте у Подрядчика до размещения Заказа на поставку. Государство оставляет за собой право потребовать от Подрядчика любую другую информацию, которую Государство сочтет необходимой для выполнения любого Заказа на поставку, размещенного в соответствии с Контрактом.
Если не указано иное, все Заказы на поставку по централизованным контрактам будут размещаться Авторизованными пользователями непосредственно у Подрядчика, и любое несоответствие между условиями, указанными в форме заказа, подтверждении или подтверждении поставщика, и условиями Контракта должно разрешаться в пользу условий, наиболее выгодно Авторизованному пользователю. Если Уполномоченный пользователь добавит к Заказу на поставку письменные положения и условия, противоречащие условиям Контракта, Подрядчик имеет возможность отклонить Заказ на поставку в течение пяти рабочих дней с момента его получения, но сначала должен попытаться согласовать дополнительные письменные условия. положения и условия добросовестно с Авторизованным пользователем или выполнить Заказ на покупку. Невзирая на вышеизложенное, Авторизованный пользователь оставляет за собой право оспаривания любых несоответствий, возникающих в связи с представлением дополнительных условий, с Исполнителем. Если в отношении конкретного контракта с агентством, разрешенного Комиссаром OGS, Заказ на поставку не получен Подрядчиком в течение двух недель после выпуска Уведомления о присуждении контракта, Подрядчик обязан письменно запросить соответствующее Авторизованный пользователь пересылает заказ на покупку.Любые поставщики, нанятые Арендатором для оказания услуг в Помещениях, включая, помимо прочего, подрядчиков по уборке помещений и подрядчиков по переезду, должны координироваться с любой работой, выполняемой Арендодателем или для него, и таким образом, чтобы поддерживать гармоничные трудовые отношения и не наносить ущерб Зданию или Имуществу и не мешать строительству или эксплуатации Здания, и должны выполняться поставщиками, предварительно утвержденными Арендодателем.
28.1 Заказчик может, направив письменное уведомление Поставщику, отказать в допуске или отозвать разрешение на пребывание в Помещениях:
В дополнение к прямым продажам Клиентам Поставщик предоставляет Accenture: (i) право перепродавать Продукты и Услуги стороннему дистрибьютору («Дистрибьютор») для перепродажи Клиенту или финансовой компании для сдачи в аренду Клиенту. .
Предназначен для удовлетворения ожиданий и требований внутренних и внешних клиентов; получает информацию о клиентах из первых рук и использует ее для улучшения продуктов и услуг; действует с учетом клиентов; устанавливает и поддерживает эффективные отношения с клиентами и завоевывает их доверие и уважение Честность и доверие Широко доверяют; рассматривается как прямой, правдивый человек; может представить неприкрашенную правду надлежащим и полезным образом; сохраняет конфиденциальность; признает ошибки; не представляет себя в ложном свете для личной выгоды. Стремление к результатам Можно рассчитывать на успешное достижение поставленных целей; Постоянно и неизменно входит в число лучших исполнителей; очень ориентирован на чистую прибыль; упорно подталкивает себя и других к результатам. Ролевые компетенции Управление разнообразием Равноправно управляет всеми типами и классами людей; эффективно работает со всеми расами, национальностями, культурами, инвалидностью, независимо от возраста и пола; поддерживает равное и справедливое отношение и возможности для всех Расстановка приоритетов Тратит свое время и время других на то, что важно; может быстро почувствовать, что поможет или помешает в достижении целей; устраняет блокпосты; создает фокус Решение проблем Использует логику и установленные процессы для решения сложных проблем и достижения эффективных решений; может видеть скрытые проблемы; Отлично подходит для честного анализа; смотрит за пределы очевидного; не останавливается на первых ответах ОСНОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ Внутри Southern DHB За пределами Southern DHB • Профессиональные лидеры AHS&T (PL) • Клиенты, пациенты, семьи, ванау и лица, осуществляющие уход • Многопрофильные коллеги, работающие межпрофессиональным образом • Услуги сообщества, финансирующих органов, Студенты или стажеры клинический контактный персонал • Оперативный менеджер • Первичная медико-санитарная помощь – врачи общей практики, другой медицинский персонал • Координатор профессионального развития AHST • Соответствующие профессиональные организации • Административный персонал • Другие поставщики услуг • Соответствующие внешние службы/организации/заинтересованные стороны ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИЦ: ОСНОВНОЕ ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ Образование и квалификация (или эквивалентный уровень обучения) • Назначенный сотрудник должен быть зарегистрирован в Новой Зеландии, зарегистрирован в сфере профессионального образования и иметь действующий сертификат практикующего врача. • Назначенный сотрудник должен иметь признанную квалификацию в конкретной дисциплине Allied Health или зарубежный эквивалент. • Иметь действующее водительское удостоверение Новой Зеландии • Подтвержденная компетентность, знания и навыки в области психического здоровья с глубоким знанием соответствующих и соответствующих оценок и вмешательств в области психического здоровья. Опыт работы. Опыт работы в медицинских учреждениях / больницах, обеспечивающих эффективные клинические оценки и лечение для клиентов. Опыт эффективной работы как в качестве автономного медицинского работника, так и в составе междисциплинарной команды, обеспечивающей клиническую помощь и лечение пациентов, направленных в службу. (стационарно и/или амбулаторно). Знания и навыки: Продемонстрированная способность использовать обоснованные клинические суждения в широком диапазоне ситуаций. Продемонстрированные навыки документирования оценок и отчетов, которые легко интерпретируются другими врачами, службами и клиентами. Эффективные коммуникативные навыки, как письменные, так и устные. Продемонстрированная приверженность клиническому и профессиональному развитию, демонстрирующая образец непрерывного обучения и обновления навыков и знаний. Получать надзор в соответствии с политикой надзора. Соблюдать основные полномочия для регистрации NA. Помощь в поддержке и наставничестве стажеров-психологов ОСНОВНЫЕ ОБЛАСТИ РЕЗУЛЬТАТОВ: Ключевые обязанности: Пример успешного выполнения обязанностей и ответственности Клиническая практика Законодательные требования • Практика в соответствии с соответствующим законодательством, кодексами, политиками и т. д. и защита прав потребителей • Соблюдение профессионального кодекса этика • Вы придерживаетесь профессиональных и законодательных стандартов практики • Вы работаете в соответствии с объемом вашего Ежегодного сертификата по практике Оценки и вмешательства (если применимо к профессии) • Ваши вмешательства реалистичны и основаны на передовом опыте • Проводите точные и всесторонние оценки и оценки • Планировать и осуществлять соответствующие вмешательства • Обеспечить соответствующее обучение, включая любые соответствующие альтернативные варианты, в понятном формате • Сотрудничать с группами пациентов для установления реалистичных, ориентированных на человека результатов • Вы используете стандартные инструменты измерения и оборудование, как указано в соответствии с ведомственными или профессиональными протоколами Документация • Сохраняйте конфиденциальность информации о пациенте и документации • Придерживайтесь стандартов документации Southern DHB • Ваша документация своевременна, ясна, кратка и точна Практика с учетом культурных особенностей • Практика в культурно безопасной манере • Вы помогаете другим получать соответствующую поддержку и представление, отражающее их культурные потребности и предпочтения. Профессиональные обязанности Работать коллегиально • Способствовать поддержке и обучению коллег и студентов для повышения профессионального развития • Участвовать и вносить свой вклад в работу межпрофессиональной команды • Устанавливать и поддерживать эффективные рабочие отношения с другими сотрудниками • У вас есть существуют формальные и неформальные системы для поддержки коллег • Вы ведете записи супервизий для студентов • Вы участвуете в качестве члена команды, чтобы обеспечить наилучшие результаты для пациентов/ людей Обмен навыками • Обмен навыками (при необходимости) с другими медицинскими работниками и нерегулируемыми (ассистентами) рабочей силы для улучшения результатов, ориентированных на человека • Вы используете признанные процессы обмена навыками, такие как Calderdale, чтобы делегировать часть своей практики другим членам команды Практика и исследования, основанные на фактических данных • Постоянно ссылайтесь на литературу и исследования и соотносите их с практикой • Критикуйте, обсуждайте и распространяйте доказательства на основе передовой практики • Анализируете и оцениваете эффективность собственной практики • Вы внедряете основанные на фактических данных процедуры и рекомендации по передовой практике • Вы обновляете свои знания, связанные с рекомендациями по передовой практике и областью практики • Вы поддерживаете профессиональное портфолио или участвуете в утвержденном CPD программа (в соответствии с профессиональными требованиями) Управление временем • Управляйте своим временем, применяя дисциплинированный подход к установлению и соблюдению определенных приоритетов, связанных с ролью • Ваши задачи планируются и выполняются своевременно Профессиональное развитие • Развитие и поддержание профессиональной компетентности • Оценка, экспертная оценка , наблюдаемая практика или другие профессиональные аудиты, если это применимо • Развивайтесь как лично, так и профессионально, чтобы соответствовать меняющимся потребностям вашей карьеры и профессии • У вас есть действующая регистрация, где это применимо или по мере необходимости • Вы поддерживаете актуальный план профессионального развития. Другие обязанности обязанности время от времени, которые могут быть дополнением к описанным выше, но которые соответствуют вашим возможностям и опыту. Станьте образцом для подражания для организационных ценностей Southern DHB. • Вы положительно реагируете на просьбы о помощи в своей и других областях, демонстрируя приспособляемость и готовность. • Вы производите работу, соответствующую процессам SDHB и отражающую лучшие практики. • Проведенные исследования являются надежными и хорошо продуманными. • Живите и поддерживайте ценности DHB во всем, что вы делаете. Профессиональное развитие – самоопределение областей для личного и профессионального развития. • Цели обучения и развития определяются/согласовываются с вашим руководителем. • Цели эффективности ежегодно пересматриваются с вашим руководителем. • Вы активно ищете обратную связь и принимаете конструктивную критику. Здоровье, безопасность и благополучие Принятие всех возможных мер для обеспечения личной безопасности и безопасности других людей во время работы в соответствии с политиками, процедурами и системами Southern DHB в области охраны здоровья, безопасности и благополучия. • Вы понимаете и последовательно выполняете свои обязательства в соответствии с политикой/процедурами Southern DHB по охране труда и технике безопасности. • Вы активно поощряете и побуждаете своих коллег работать безопасным образом. • Прилагаются усилия, чтобы всегда стремиться к наилучшей практике в области охраны здоровья и безопасности. Договор Вайтанги Принципы Те Тирити о Вайтанги, изложенные судами и Трибуналом Вайтанги, будут служить ориентиром для ответных действий DHB Южного округа на улучшение здоровья маори и справедливость. Эти современные принципы включают: • Tino rangatiratanga: Обеспечение самоопределения маори и мана мотухаке при разработке, предоставлении и мониторинге услуг в области здравоохранения и инвалидности. • Справедливость: приверженность достижению справедливых результатов в отношении здоровья маори. • Активная защита: действовать в максимально возможной степени для достижения справедливых результатов в отношении здоровья маори. Это включает в себя обеспечение того, чтобы Корона, ее представители и ее партнер по договору в лице Те Тирити были хорошо информированы о масштабах и характере как результатов в отношении здоровья маори, так и усилий по достижению справедливости в отношении здоровья маори. • Варианты: Предоставление и надлежащее обеспечение ресурсами услуг здравоохранения и инвалидности каупапа маори. Кроме того, Корона обязана обеспечить, чтобы все медицинские услуги и услуги по инвалидности предоставлялись с учетом культурных особенностей, признавая и поддерживая модели ухода хауора-маори. • Партнерство: Работа в партнерстве с маори в управлении, разработке, предоставлении и мониторинге услуг в области здравоохранения и инвалидности – маори должны совместно с Короной разрабатывать систему первичной медико-санитарной помощи для маори. • Вы сможете продемонстрировать понимание Те Тирити о Вайтанги, прав коренных народов маори и текущих проблем, связанных со здоровьем и справедливостью в отношении здоровья, например: Whakamaua: План действий по охране здоровья маори на 2020–2025 годы. • Вы будете способствовать выполнению обязательств DHB Te Tiriti o Waitangi по предоставлению эффективного и справедливого медицинского обслуживания пациентам маори и их ванау. • У вас будет возможность использовать модели здоровья маори, модели ухода, ориентированные на пациента и ванау, и модели матауранга маори. • Вы получите представление о своей собственной культурной осведомленности и понимании того, как ваше социально-культурное влияние формирует предубеждения, влияющие на ваше взаимодействие с пациентами, ванау и коллегами. • Признание того, что в отношениях с пациентами в стационаре существует неотъемлемый дисбаланс власти, и обеспечение того, чтобы это не усугублялось наложением ваших собственных культурных ценностей и практик на пациентов. Примечание: приведенные выше примерные меры приведены только в качестве руководства. Точные показатели эффективности для этой должности потребуют дальнейшего обсуждения между владельцем должности и менеджером. ИЗМЕНЕНИЯ В ОПИСАНИИ ДОЛЖНОСТИ Время от времени может возникнуть необходимость рассмотреть возможность внесения изменений в описание должности в связи с изменением характера нашей рабочей среды, включая технологические требования или законодательные изменения. Это описание должности может быть пересмотрено в рамках подготовки к вашей ежегодной оценке эффективности и развития.