как заработать на переводах 30 000 в месяц
Хорошо знаете иностранный язык? Прекрасно! Это означает, что вы уже сегодня можете начать зарабатывать на переводе с английского (или любого другого языка) на русский и наоборот.
Подумайте сами — тяга к языкам должна же как-то окупиться! Ну а если вы потратили на владение иностранным массу времени и сил, то самое время заставить его приносить первые плоды. Советуем приступить к поиску вакансии на фрилансе по переводам текстов с английского на русский и наоброт, ведь перевод текстов в интернете тоже может приносить неплохой и стабильный заработок.
Кому может быть интересна удаленная работа по переводу текстов на английский?
Зарабатывать автором переводов текстов на английский и с английского на русский, работая на фрилансе, могут совершенно разные люди, а не только профильные и дипломированные переводчики:
- студенты-лингвисты со знанием иностранного на хорошем уровне;
- преподаватели иностранного языка;
- люди, проживающие или проходившие долговременную практику за рубежом;
- те, кому легко дается изучение иностранного.
Если вы один из них, то вакансии с работой по переводу текстов на фрилансе может стать вам хорошим подспорьем к стипендии или небольшой зарплате преподавателя.
Где можно заработать на переводах текстов?
Собираясь зарабатывать деньги переводами текстов на английский (и с английского на русский) в интернете, самое главное – найти заказы. И тут многие совершают крупную ошибку, начиная сотрудничать с недобросовестными фирмами. Чаще всего молодых авторов ожидают следующие проблемы:
- Незащищенность. Никто не гарантирует стопроцентную оплату. Никто не будет решать спорные ситуации, особенно – в пользу исполнителя.
- Технические сложности. Даже если клиент готов оплатить заказ, не факт, что оплата пройдет с первого раза. Вдобавок часто возникают сложности с загрузкой готовых файлов.
- Низкая оплата труда. Такие компании часто предлагают мизерную оплату, ведь они снимают себе процент за совершение сделки. В этом случае вакансия авторов переводов текстов на английский не окупается из-за низкой оплаты труда.
- Утечка информации. Нередко такие компании не могут гарантировать своим авторам сохранение их данных в тайне. В итоге о том, что человек зарабатывает себе на жизнь переводами, становится известно широкому кругу людей. Это не очень хорошо как для студентов, так и для преподавателей, которые предпочитают оставаться в «тени».
Как тогда можно зарабатывать на переводах текстов в интернете, минуя все эти неприятности? Ответ прост: работать с теми, кто давно себя зарекомендовал на этом поприще.
Преимущества работы с Заочником
Со временем рынок «. коонтрольныхотсеивает» мошенников, оставляя клиентам самое лучшее. Сегодня в нашей команде лучшие авторы курсовых, дипломных, чертежей, презентаций и других видов работ.
Вот уже более 17 лет компания Заочник сотрудничает с 2000 авторов по всему миру, предлагая удаленную работу по переводам текстов. И, конечно же, это не все преимущества работы с нами:
- Техподдержка 24/7.
- Предоставление специализированного ПО.
- Большой поток заказов любой сложности.
- Возможность самому определять стоимость работы.
- Удаленное сотрудничество.
- Свободный график.
Работайте в любом уголке земного шара в любое время суток. Если высокая грамотность, пунктуальность и склонность к самостоятельному написанию, а не копированию – ваш конек, будем рады видеть вас в нашей команде!
А уже сколько зарабатывать с помощью переводов и без всяческих вложений, зависит от ваших умений и свободного времени.
Автор: НатальяНаталья – контент-маркетолог и блогер, но все это не мешает ей оставаться адекватным человеком. Верит во все цвета радуги и не верит в теорию всемирного заговора. Увлекается «нейрохиромантией» и тайно мечтает воссоздать дома Александрийскую библиотеку.
Заработок на переводе текстов в интернете
Сегодня мы расскажем о заработке на переводах текстов в интернете, мы разберем, как начать, сколько можно заработать, от чего зависит заработок и многом другом. Весь материал взять из практического опыта переводчика, которые знаком с этой темой от и до, поэтому в этой статье будет только практичный материал (как мы считаем).
Как начать зарабатывать на переводе текста в интернете
Для того, чтобы делать качественные переводы, нужно хорошо владеть одним из иностранных языков, многие говорят, что можно пользоваться переводчиков онлайн и все будет в порядке, но если заказчик не «бывалый», он сразу увидит, что перевод выполнен был с помощью переводчика и просто откажется платить за такую работу.
Схема как начать зарабатывать на переводе, выглядит так: «выбор формата» → «выбор способа поиска клиентов» → «тестовое задание» → «получение денег». А теперь давайте более подробнее разберем каждый из пунктов.
Выбор формата. Работать в области перевода текста в интернете можно в разных форматах, например просто переводить текст (классический вариант) или же писать копирайт на иностранном языке (для сайтов), кстати эти понятия, очень тесно связаны в интернете в большинстве случаев, поэтому рекомендуем прочитать, что такое копирайтинг, ссылку можно найти немного ниже (как заработать на копирайтинге).
Выбор способа поиска клиентов. Как найти клиентов в сети существует 4 (биржи, форумы, социальные сети, поиск в оффлайне).
Делаем тестовое задание. Это стандартная просьба для новичков (у которых ещё нет портфолио). Чтобы не стать жертвой мошенников, рекомендуем прочитать советы в конце статьи (там полезная информация об обмане при даче тестовых заданий).
Получение прибыли. На этом этапе Вы получаете вознаграждение за свою работу. Его мы включили для того, чтобы логически закончить схему.
Сколько можно заработать на перевод текста
Сумма заработка на переводе текст в интернете будет зависеть от многих деталей, предлагаем рассмотреть пример 2 переводчиков, которые зарабатывают совершенно разные суммы, хотя и занимаются одним и тем же делом.
Переводчик № 1 Василий (неопытный переводчик)
Цена за 1000 знаков: 2 доллара
В день переводит: 10 000 знаков
Доход: 20$ (в день) или 600$ (в месяц)
Переводчик № 2 Анастасия (опыт более 3 лет)
Цена за 1000 знаков: 5 доллара
В день переводит: 50 000 знаков
Доход: 250$ (в день) или 7 500$ (в месяц)
Как видите сумма за 1000 знаков и объем работы, который может выполнить переводчик в день являются ключевыми моментами, которые влияют на итоговую суммы. Таким образом зарабатывать на переводе текстов в сети, можно совершенно разные суммы.
От чего зависит сумма заработка
Выбранного языка. В каждом языке свои расценки, на более редкие языки расценки могут быть в 2-5 раз выше, чем на классические (английский и другие).
Объема текста в день. Так как мы берем деньги за 1000 знаков, очень важно какой объем работ в день Вы будете выполнять. Если это 1000 знаков сумма будет одна, а вот если 10 000 знаков, то сумма будет больше в 10 раз и так далее.
Цены за 1000 знаков. Чем выше ценна, тем больше можно заработать. Но здесь нужно помнить, что чем выше ценна тем меньше заказчиков. Поэтому нужно научится балансировать и выбрать самый оптимальный вариант для себя.
Качества перевода. Естественно чем лучше переведен текст тем дороже он должен стоить. Тоже самое касается и ошибок, знаков препинания и т. д., если они стоят не в нужных местах, соответственно качество текста можно считать низким (если это несет массовый характер).
Способы поиска клиентов
Как мы говорили ранее существует 4 способа поиска клиентов, у каждого есть свои недостатки и преимущества, но Вы можете использовать на первых парах их всех, для того, чтобы быстро наработать базу постоянных клиентов, а теперь давайте разберем каждый способ более подробнее.
Так же стоит отметить, что в зависимости от выбранного способа, на переводе текста в интернете заработать можно разные суммы, но об этом позже.
Способ №1 «Биржи»
В этот список попала одна биржа и 5 сайта фрилансеров (которые не совсем являются биржами), но к этой категории они относятся больше, чем к другим.
etxt.ru;
copylancer.ru;
Free-Lance.ru;
FreelanceJob.ru;
free-lancers.net;
weblancer.net.
Способ №2 «Форумы»
Форумов где можно найти потенциальных клиентов на самом деле очень много, начиная от сео форумов (где ищут переводчиков текстов для сайтов), до тематических форумов (где заказывают переводы, студенты и другие). Вот несколько топ сео форумов, где ищут людей для написание копирайтинга на иностранном языке.
searchengines.ru;
webmasters.ru;
maultalk.com.
Что касается других форумов, здесь всё будет зависеть от языка, найти такие можно очень просто с помощью поисковой системе.
Способ №3 «Социальные сети»
Существует 2 варианта поиска, поиск среди русскоязычной аудитории и иностранной (в зависимости от языка), то есть нужно будет давать объявления с другой стороны так же, для тех кому нужно перевести с «иностранного» → «на русский». Таким образом, можно охватить очень существенную аудиторию, ну а теперь давайте разберем социальные сети, где можно это делать.
facebook.com;
ok.ru;
vk.com.
Что касается «иностранной стороны», для каждого языка будет свой лучший вариант, например китайская аудитория не сидит не в одноклассниках не в контакте, у них есть свои социальные сети + некоторые сидят в фейсбуке, тоже самое и с другими языками.
Способ №4 «Оффлайне»
Это классический способ, здесь нужно работать как в старинку, давать объявления в газету, искать через знакомых и пользоваться другими способами привлечения потенциальных клиентов с оффлайна.
Советы
Комплексный подход. Используйте комплексный подход при поиске клиентов, это даст возможность быстро найти постоянных заказчиков.
Мошенники. Остерегайтесь мошенников в сети очень много недобросовестных заказчиков, поэтому сразу стоит взять этот момент на заметку. Не стоит выполнять бесплатные (тестовые задания), если у Вас есть уже портфолио (чаще всего мошенники поступают именно так), просят выполнить текст а потом говорят, что Вы им не подходите или просто пропадают.
Читать так же:
Заработок в интернете на переводе текстов и статей
В наш современный цифровой век активнее и активнее развивается Интернет или как она еще называется – всемирная паутина. В сети можно найти все что угодно: от покупок интересующих товаров до оказания тех или иных услуг и получения образования. Кроме того в сети можно попытаться найти себе работу, а ее здесь хватает с избытком. Основное направление, которое получило широкую известность – это фриланс. Существуют несколько видов такого направления, но подробнее остановимся на переводе.
Как показывает статистика, лишь 10% от всей мировой паутины приходится на русскоязычные ресурсы, а все остальное составляет заграничный контент. А ведь на иностранных сайтах тоже можно встретить разную и полезную информацию. В связи с этим возможен хороший заработок на переводе текстов, причем если постараться, то и вознаграждение хорошее.
Всем ли подойдет такая работа?
Прежде чем начинать работать на переводах, необходимо усвоить несколько моментов. Нужны не простые знания иностранного языка, а именно углубленные. Особенно это касается переводов узкоспециализированных текстов (медицина, биология, информатика и прочее). Здесь нужен технический перевод текста, со знанием иностранных профессиональных терминов и выражений.
Среди всех иностранных языков наиболее распространенными являются английский, немецкий, французский и большая часть контента написана как раз на английском языке. Также можно встретить тексты и на других редких языках: корейском, греческом, китайском, японском и других.
У многих может возникнуть такой вопрос: как заработать на переводе текстов без знаний какого-либо языка. В таком случае можно попробовать начать переводить тексты, используя различные переводчики (в виде печатных изданий либо онлайн ресурсов). Стоит заметить, что машинный перевод всегда необходимо корректировать, поскольку он не всегда получается правильным. И если есть определенные знания, то сделать это будет намного проще.
Стоит заметить, что перевод текстов должен быть именно переводом, а не изложением своих мыслей. Все что заложено в оригинале должно быть донесено до читающего, исключая ошибки пропуски и явные ляпы. Только при соблюдении таких условий работа будет не в тягость, а принесет много пользы.
Преимущества удаленной работы
В работе переводчика имеются свои достоинства. И прежде всего – это свободный график работы. Это позволит помимо работы заниматься и своими делами. Самое главное – это закончить работу в оговоренные сроки. Полезно будет составить собственный график, с указанием рабочих часов, что способствует не только эффективной работе, но и полезному отдыху. Как известно без отдыха и работа не делается хорошо.
Еще один приятный момент заработка в интернете на переводе текстов заключается в том, что можно самому выбирать заказы и браться только за те, в выполнении которых есть стопроцентная гарантия. Причем и та, которая устроит по требованиям и оплате.
При переводе с иностранных источников можно для себя выделять что-то полезное. Таким образом, можно заниматься самообразованием без отрыва от трудовой деятельности.
Если переводы получаются качественными, то почему бы помимо самого перевода, не писать тексты на иностранном языке (копирайт, рерайт)? Такой контент обычно ценится в два раза дороже, если не больше. А при работе на заграничных биржах еще более повысит доход. Кроме того, при желании и необходимости можно работать одновременно с несколькими заказчиками. К примеру, работая в офисе, это вряд ли получится.
Но самое главное свою работу можно выполнять, не выходя из дома. Главное чтобы был доступ к сети интернет с более или менее хорошей скоростью. При этом фрилансер получает полную независимость.
Где искать работу?
Для работы переводчиком подойдет какой-нибудь сервис по заработку на переводе статей. Самый распространенный сервис, который подходит не только для новичков, но и для профессионалов в сфере фриланса, это биржа контента Etxt.ru. интуитивный и понятный интерфейс сайта позволяет легко и комфортно заниматься своей работой. Здесь предоставляются самые оптимальные условия: реальные сроки, при необходимости можно найти срочные заказы, приемлемая оплата, если нужно можно связаться с заказчиком и уточнить некоторые детали заказа. Удобная система оплаты и гарантия от мошенничества, как со стороны заказчика, так и со стороны исполнителя. Все что нужно для начала работы – это пройти простую процедуру регистрации в качестве исполнителя.
Другой популярной биржей считается Advego.ru. Стоимость за 1000 знаков, обычно без пробелов, может составлять до 6 долларов. Конечная цена напрямую зависит от объема и сложности заказа.
Работа переводчика может быть востребована и среди различных компаний и фирм, которые имеют деловые отношения с иностранными партнерами. Обычно такие компании размещают соответствующие объявления в печатных изданиях либо в той же сети Интернет.
Быстрым поискам способствует размещение своего объявления, как это обычно делается в поиске работы. Для этого подойдут различные биржи, уже упомянутые либо другие, какие можно найти.
В поисках работы не стоит опираться лишь на отечественные ресурсы, можно попытать счастье и на зарубежных сайтах. Лучше в нескольких местах, что повысит шансы на успех.
Стоимость перевода
Любого кто думает, как заработать на переводе текстов в интернете, сразу интересует вопрос: сколько можно заработать? Во многом цена за перевод может зависеть от того насколько хорошо исполнитель владеет тем или иным языком.
Обычно стоимость перевода составляет от 3 долларов и выше, за сложный перевод платят от 5 долларов и более. За перевод с редкого языка цена может начинаться с 7 долларов.
Если работа переводчиком будет в качестве основного заработка, то имея в личном «штате» 4-5 постоянных заказчиков, можно зарабатывать от 200 до 500 долларов в месяц.
Заработная плата профессиональных переводчиков за месяц может составлять до 1000 долларов.
В заключение
Как заключение можно сказать, что в нашей жизни практически нет ничего возможного, главное иметь твердое желание заниматься выбранным делом. В любом начинании есть свои трудности, могут возникнуть непредвиденные обстоятельства и поначалу все может быть не так хорошо, особенно новичкам без знания языка. Однако необходимо твердо стоять на своем и иметь стойкость к преодолению трудностей. Со временем появляется опыт и умение, а вместе с этим и заказчики, которые будут давать заказы на постоянной основе.
В таком случае даже такая работа как переводчик обеспечит не только хорошим доходом, но и поможет творчески развиваться и постоянно узнавать для себя все новые и полезные порции информации.
Узнаем как заработать в интернете на переводе текстов и какие есть виды переводов?
Те, кто владеет хотя бы одним из иностранных языков на должном уровне, могут попробовать себя в переводе текстов. Причем начать зарабатывать можно прямо в интернете, не выходя из дома. Это очень привлекательная возможность, но, как и на любой работе, придется проявить профессионализм, коммуникабельность и другие деловые качества. Если вы хотите получать деньги интересным трудом и мечтаете быть фрилансером, то запаситесь терпением и необходимой информацией. Статья расскажет, как заработать в интернете на переводе текстов, с чего начинать и где искать первых клиентов.
Оценка своих возможностей
Безусловно, чтобы зарабатывать на переводах, нужно знать язык. Однако одного этого умения очень мало. Переводчик должен чувствовать тексты, свободно излагать свои мысли с одного языка на другой и в обратном порядке. Причем важно разбираться во многих темах, понимать специфическую лексику, чтобы можно было понятно и красиво переводить тексты. Заинтересовать читателя – вот чего требует заказчик.
Грамотность и стилистика стоят не на последнем месте. Трудиться придется не только над обычными информационными статьями, но и над рекламными текстами, официальными документами и многим другим. Все эти нюансы важны для понимания общей картины и того, как заработать в интернете на переводе текстов.
Виды переводов для удаленной работы
- Письменный перевод. Является самым популярным видом работы на дому. Его преимущество состоит в том, что можно использовать словари и электронные системы проверки грамматики. Вообще, с письменными текстами можно зарабатывать «в своем режиме». Однако здесь существует важный минус – это несколько заниженная оплата, которая обусловлена высокой конкуренцией. Но это справедливо по большей части для европейских языков: английского, немецкого и французского. Хоть на такие работы и низкая цена, заказчики все равно в большинстве случаев отвергают машинный перевод, который так стремятся использовать начинающие фрилансеры.
- Устный перевод. Это не такая популярная работа, но она все же встречается и оплачивается дороже. Обычно заказывают специалиста, который сможет понять, о чем идет речь на конференциях, семинарах или совещаниях. Перевод делается в режиме онлайн дистанционно. Просто в данном случае говорящим нужно будет делать паузу между предложениями и ждать, пока их переведут на понятный язык.
- Специфические виды. Как заработать в интернете на переводе текстов подобного рода? Нужно быть узким специалистом, который отлично владеет юридическими, медицинскими, техническими, бухгалтерскими или деловыми терминами на том или ином языке. Обычно в этой сфере услуги переводчика нужны для создания грамотных текстов, которые будут использоваться для общения с потенциальными иностранными партнерами.
- Переводы для юриста. При заключении международных контрактов или переезде в другую страну требуется нотариальная заверка дипломов, лицензий, сертификатов и других бумаг для легализации пребывания на принимающей территории.
- Редакторская работа. Корректируют тексты не только на русском, но и на иностранных языках. Здесь, по сути, переводить ничего не нужно, необходимо лишь исправлять ошибки. Такая работа наименее трудоемкая, поэтому оплачивается дешевле остальных.
Прежде чем думать, как заработать в интернете на переводе текстов, нужно определиться с видами текстов, которые будут под силу, и лишь потом отправляться на поиски заказчиков.
Чем обусловлена цена?
Заработная плата переводчика рассчитывается не как в копирайтинге за каждую тысячу символов, а по количеству страниц стандартного формата А4. Причем тариф устанавливается по исходному, а не по конечному тексту. Это приблизительно две тысячи символов или триста слов. Стоит учитывать, что страницы, которые не до конца исписаны текстом, в сфере перевода считаются полными.
Тарифная ставка напрямую зависит от языковых пар. Например, перевод с русского на английский в среднем стоит три доллара, остальные европейские языки – порядка шести. А вот за превосходное знание индонезийского или вьетнамского можно получить все двадцать баксов за страницу текста. Но стоит учитывать, что спрос на редкие и сложные пары будет не таким высоким.
Также для определения уровня оплаты большое значение имеет наличие соответствующего образования, опыта, портфолио и рекомендаций. Постепенно повышать тарифную ставку можно при длительном и плодотворном сотрудничестве с одним заказчиком. Раздумывая, можно заработать на переводах текстов в интернете или нет, можно смело заключить, что это весьма прибыльное, но нелегкое дело.
Особенности поиска работы
Чтобы работать удаленным переводчиком, необходимо обзавестись компьютером и интернетом. Казалось бы, дальше все просто – ввести в поисковой строке соответствующий запрос, зарегистрироваться на первом сайте и зарабатывать деньги. Но в сфере перевода все обстоит намного сложнее.
В каждой системе существуют свои нюансы, о которых должно быть известно с самого начала. В противном случае подход к переводам может не устроить, а время будет безвозвратно потеряно. Поэтому в первую очередь нужно определиться со схемой работы. Это могут быть биржи, сообщества, бюро, частные объявления и прочее.
Также, раздумывая, как заработать в интернете на переводе текстов и с чего начать, необходимо решить несколько вопросов.
- Ознакомление с требованиями клиентов к оформлению текстов.
- Подбор программного обеспечения для редактирования и точного перевода.
- Обзаведение аккаунтом в платежной системе для получения денежного вознаграждения за работу.
- Оценка рисков и отсеивание мошенников.
Для начала нужно разобраться с существующими системами, где заработать на переводе текстов в интернете вполне реально.
Биржи контента
Это площадки, на которых заказчики размещают задания, а исполнители подают на них заявки. Новичкам обычно трудно получить хорошо оплачиваемую работу, поскольку требуется время для повышения рейтинга. Это означает, что свои первые заказы придется выполнять за самую минимальную оплату. Причем даже тогда придется конкурировать с остальными исполнителями. С другой стороны, биржи контента предоставляют прекрасную возможность формирования базы постоянных клиентов. Иногда удается найти удаленную вакансию с официальным оформлением.
Самыми популярными биржами фриланса являются «Етекст», «Адвего» и ‘Веблансер». У каждой свои условия регистрации, но всегда можно наработать рейтинг, получать отзывы и выкладывать портфолио. Причем можно подумать не только над тем, как заработать в интернете на переводе текстов на бирже контента, но и на копирайтинге. Здесь есть такая возможность.
Биржи переводов
Эти биржи работают аналогично предыдущим, только они полностью специализированы на переводах. Это такие системы, как «Переводчик», «Транзилла», «Туполиглот» и многие другие. Для начала работы нужно будет зарегистрироваться на сайте и пройти тестовое задание в выбранной паре языков. Если оно будет пройдено хорошо, то откроется доступ к заказам.
Биржи переводов очень удобны – на них можно не только работать, но и узнавать тонкости профессии, а также задавать интересующие вопросы своим опытным коллегам. Приостановить свою деятельность можно в любое время без риска потерять рейтинг, который очень важен для фрилансера. Со временем не придется даже искать заказчиков – они сами будут находить вас и просить перевести текст.
Российские сообщества
Самым популярным местом поиска сотрудника на территории России, которое помогает заработать на переводах текстов в интернете, является система «Поиск переводчика». Это сообщество полностью ориентировано на русскоязычную аудиторию. Здесь множество специалистов по переводу текстов на языки ближнего зарубежья (это азербайджанский, белорусский, украинский и другие). К ним легко присоединиться, но нужно учитывать, что в сообществе предложение преобладает над спросом.
Из плюсов можно отметить наличие постоянной информации об удаленной работе для фрилансеров-переводчиков. Например, такие объявления можно найти на сайте Союза переводчиков России и других сообществах.
Бюро переводов
Неплохим вариантом удаленной работы для переводчика является сотрудничество со специализированными бюро. Они выступают некими посредниками между исполнителями и заказчиками, поэтому берут за это определенный процент. Несмотря на это, именно здесь встречаются самые высокооплачиваемые заказы узкой направленности. Это объясняется тем, что бюро являются членами официальных международных ассоциаций, поэтому тексты должны соответствовать нормативным требованиям. Это отличный вариант, как реально заработать в интернете на переводе текстов.
Если заинтересовать сообщество, то можно получить не только интересную и хорошо оплачиваемую должность, но и возможность постоянно повышать свои навыки. Для этого нужно составить красивое резюме и направить его в несколько бюро. Чем больше будет рассылок, тем лучше.
Как правило, бюро требуют подтвердить квалификацию своими дипломами, сертификатами и предложенной ими тестовой работой. Список агентств можно посмотреть на специализированных сайтах-каталогах. На них представлена вся информация в рейтинговой системе по специализации.
Собственное бюро
Этот вариант подойдет для тех, кто готов делать вложения и открывать собственное дело. Смысл состоит в создании собственной компании по переводу текстов и сайта для нее. На первое время достаточно будет одного сотрудника в вашем лице, но по мере продвижения бюро можно пополнить штат. Из минусов можно отметить финансовую ответственность за не оплаченный клиентом заказ или невыполненную работу подчиненными.
Частные объявления
Ищите способ, как заработать в интернете на переводе текстов без вложений? Тогда создавайте объявления и размещайте резюме на частных информационных досках. Это может быть «Авито», «Юла» и другие популярные бесплатные сайты. Поиском клиентов придется заниматься самостоятельно, без посредников, причем нельзя будет накапливать отзывы и рейтинг.
Способ считается малоэффективным, поскольку обычно заказчики ищут сотрудников на специализированных площадках. Но тем не менее частные объявления могут стать хорошим дополнением к поиску заработка.
Иностранные сайты
На территории России переводчику проще найти работу, однако новичкам будет трудно конкурировать с опытными и рейтинговыми коллегами. Поэтому стоит обратить свое внимание на сайты, которые расположены за рубежом. Причем работа переводчика там оценивается гораздо выше.
Например, можно упомянуть популярные площадки «Фрилансер» и «Проз», которые являются биржами контента. Здесь много потенциальных заказчиков и мало конкурентов. Однако не стоит надеяться на один лишь иностранный сайт и ждать огромного заработка. Этот способ лучше всего сочетать с другими вариантами переводов.
Программное обеспечение
Перед тем как зарабатывать на переводах текстов в интернете, следует подумать про специализированные программы. Работа переводчика не является экзаменом в школе, поэтому дополнительные ресурсы можно использовать, но с умом.
Многие бюро сами требуют знание некоторых программ. Это могут быть автоматические бесплатные переводчики от «Гугла», «Лингоса» или платные ПРОМТ и «Ворлдлинго». Кроме того, в арсенале удаленного переводчика могут быть электронные словари. Например, «Бебилон» и «Лингво». Они отличаются большой точностью и расширенным перечнем вариантов перевода.
Также нужно быть готовым к тому, что заказчики будут присылать работу в виде отсканированных документов (например, формат PDF). Поэтому на этот случай очень пригодятся программы, которые распознают такие файлы и переводят в текст. Это «ФайнРидер», «РиДок», «ВинСкан» и многие другие.
Уникальность перевода
Перед тем как заработать в интернете на переводе текстов, стоит попробовать свои силы в написании уникального контента. Дело в том, что информация, размещенная в Сети, не должна повторяться. Это касается и переведенных текстов. В определенных фразах поисковыми системами могут быть найдены совпадения, и их придется исправлять. Для проверки текстов на уникальность используются специальные программы, например «Етекст» и «Адвего».
Если же перевод требуется для использования в оффлайн-режиме, то его можно оставлять как есть. Обычно это инструкции, письма и официальные документы. Главное, чтобы все было оформлено и выполнено в соответствии с пожеланиями клиента.
Вывод заработанных денег
Обычно удаленная работа оплачивается электронными деньгами. Но от какой системы они будут – зависит от формата деятельности, от того, как заработать в интернете на переводе текстов и где искать «закащиков».
Если трудиться на биржах контента, то сначала оплата будет поступать на внутренний счет системы. Уже с него можно переводить деньги на электронные кошельки. Это «Вебмани», «Яндекс.Деньги», «Киви» и «ПайПал». Иногда встречается вариант оплаты сразу на банковскую карту. С бюро переводов можно договориться о перечислении средств прямым переводом.
Удаленная работа – это доход, поэтому с него необходимо уплачивать налоги. И если электронные платежи не привлекают внимания, то банковский счет с регулярным поступлением некоторых сумм однозначно будет подвергнут проверке. Избежать проблем поможет регистрация своей деятельности как предпринимателя или ежегодная подача деклараций о получении дохода.
Как избежать мошенничества
Когда ищешь удаленную работу, нужно быть готовым к попыткам обмануть со стороны других людей. Их лучше избегать и держать ухо востро. В первую очередь следует отказываться от платных регистраций и задатков в виде символических сумм. Такие «заказчики» не помогут заработать деньги в интернете на переводе текстов, а только пополнят свои карманы.
Лучше всего самому брать предоплату, но обычно ее могут позволить себе только рейтинговые специалисты с хорошими отзывами. Отличным решением станут биржи контента. Они имеют свой внутренний счет, на время выполнения заказа блокируют средства заказчика и сводят риски мошенничества практически до нуля.
Теперь вы знаете способы того, как заработать в интернете на переводе текстов и скопить необходимую сумму на мелкие и крупные покупки.
Сколько зарабатывают на переводе текста в интернете
Если вдруг вы знаете иностранный язык, давайте посчитаем сколько же можно зарабатывать на переводе текстов в интернете на сегодняшний день. Ведь профессия во все времена пользовалась популярностью, а о прибыли мало кто знает.
Начнем с того, что на цену влияет большое количество факторов. Если переводить с Английского на Русский, то это будет дешево. Потому что для оказания такой услуги очень много исполнителей и они готовы предлагать цены ниже конкурентов.
Кроме этого искусственные помощники развиваются и сейчас переводчик от Google стараются выдавать не дословный перевод, а по смыслу используя сочетания слов и даже целых предложений. Поэтому ценность перевода падает. Теперь немного о стандартах.
Перевод А4 страницы — на такой лист помещается около 1500-2000 символов при стандартом размере шрифтов и написанию абзацев.
Если мы будем брать цену перевода, как среднюю температуру по больнице. То за перевод в 1000 символов можно заработать 30-250₽. Большой разброс, верно? Поэтому проще смотреть на зарплату переводчиков, которая составляет в среднем 40 000₽ в месяц.
Как заработать на переводах текста в интернете
Работу можно найти на разных биржах фриланса. Кроме этого лингвисты могут искать заказы через социальные сети Facebook или ВКонтакте. Либо можно устроиться на работу в компанию. Ну а я могу только посоветовать лучшие интернет-площадки.
Биржи копирайтинга:
- ETXT — много заказов, платят мало, но можно найти постоянных клиентов;
- Advego — ищут чаще качественные переводы, платят немного больше, чем в бирже выше.
- Kwork — много заданий, цену за свою работу определяете сами!
На биржах копирайтинга можно найти не самые дорогие заказы. Отлично подходит для новичков, которые изучают язык и готовы помочь с переводом за небольшую оплату. Многие ищут там постоянных клиентов.
Сайты фриланса:
- FL — площадка для профессионалов, большая конкуренция и высокая оплата труда. Чтобы брать заказы нужно платить!
- Freelance — сервис где часто ищут работу на постоянной основе с одними и теми же клиентами. Так же нужно платить за подписку на заявки.
- Weblancer — то же большая площадка, где много клиентов. Подходит для лингвистов среднего уровня.
Фрилансеры на подобных сайтах ценят свое время, берут заказы дорого и выполняют качественно. Почему высокая цена? От части из-за оплаты подписки на поиск заказов. Такие сайты подходят профессионалам, кто уверен в своих силах делать быстро и качественно.
Биржи переводов:
- Переводчик — заказов не так много, а вот специалистов, которые выполнят работу полно и большой разброс цен;
- Транзилла — тоже самое что и в переводчике. Проблема в том, что заказов мало, но если вам повезет, то можно немножко заработать на этом;
- 2polyglot — как и на многих других биржах без покупки PRO-аккаунта, вдря ли кто-то закажет перевод. Поэтому платим и отбиваем деньги.
Биржи переводов это упрощенные биржи фрилансов с одним уклоном. Которыми пользуются нечасто, но много новичков. Поэтому часть заказов можно там получать, но платят так же мало.
Сколько зарабатывает переводчик
Работу переводчика привыкли оценивать по словам или символов, в более редких случаях по рабочим часам. Если работать с иностранными площадками + наши, то средняя цена перевода с английского на русский — 2₽ за слово. Ну а часовая оплата около 700₽.
Помните о том, что многие биржи берут комиссию за заказ с исполнителя. Обычно это 5-20%, так же вычитаем комиссию за вывод средств 2-5%. Итого наши 700₽ за час работы превращаются в 600₽. Все конечно же лучше считать в долларах!
Если говорить о полной загрузке работы переводчика, то за неделю он зарабатывает около 250$. При этом пишет 250 слов в час при 8 часовом рабочем дне, работая 5 дней в неделю. Начинающему лингвисту до таких цифр потребуется минимум несколько лет работы.
Заработок на Переводе Текстов в Интернете: Советы
Знаете один иностранный язык и больше? Умеете хорошо и качественно переводить тексты? Хотите найти дополнительный заработок? К счастью, в нынешнее время технологического прогресса заработать деньги на своих знаниях проще простого. Давайте подробно разберёмся, где и как можно быстро монетизировать свои навыки.
Перевод текстов в интернете
Век информационных технологий даёт нам много преимуществ. Одно из них – теперь можно легко найти себе работу не выходя из дома. Достаточно просматривать вакансии в интернете на соответствующих сайтах или же зарегистрироваться на бирже фриланса, и вуаля, вы уже можете приступать к работе.
Конечно, желающих заработать денег сейчас достаточно и конкуренция высока, но хорошие текстовые переводчики всегда в цене, и если вы себя хорошо зарекомендуете – у вас будет несколько постоянных заказчиков, и соответственно, вы всегда будете обеспечены работой.
Где же найти заказчиков?
Сайты по поиску работы
Сейчас есть масса сайтов с тысячами актуальных вакансий. Много работодателей ищут себе специалистов, готовых работать из дому и удалённо. Именно здесь можно найти себе не только подработку, но и работу на постоянной основе. Просматривайте вакансии, которые вам подходят и отправляйте своё резюме – заинтересованные работодатели обязательно с вами свяжутся.
Биржи переводов
Существуют также специальные биржи переводов, которые выступают посредником между заказчиками и исполнителями. Плюс таких бирж в том, что вы можете быстро найти подходящие заказы, почитать отзывы о работодателях, быстро вывести средства на карту. Из минусов можно выделить только один – комиссия за каждый выполненный заказ, но к этому можно отнестись с пониманием, так как бирже тоже нужно зарабатывать.
Сначала будет нелегко найти заказчиков, готовых сотрудничать с новичками, так как всё-таки отдают предпочтение более опытным исполнителям: с красиво оформленным профилем, множеством положительных отзывов, а также с примерами выполненных работ. Но также есть много людей, готовых сотрудничать с новенькими на сайте, так как цена за их труд, как правило, ниже. Так что нужно запастись терпением и всё непременно получится!
Биржи фриланса
Цены на перевод текстов
Сложно определить точные цены на перевод текстов в интернете, так как они варьируются от заказа к заказу. К тому же, каждый заказчик вправе самостоятельно назначать уровень оплаты за свой заказ. Но в целом можно выделить критерии, от которых зависит цена:
- Язык перевода. Чем более сложный и редкий язык, с которого вы переводите – тем выше оплата. Сложными и редкими считаются норвежский, китайский, японский, иврит, арабский.
- Сложность. Инструкции и технический перевод всегда дороже.
- Обьём.
- Срочность. За срочный перевод оплату могут повышать в 2 раза.
В завершение хотелось бы дать пару советов:
- Создайте себе резюме специально под эту вакансию. Опишите все свои достоинства, укажите языковые курсы и школы, которые посещали, а также сертификаты, если они имеются. Неплохо было бы вставить ссылку на портфолио.
- Если вы новичок, постарайтесь брать небольшие заказы. Так вы поймёте, с какой скоростью вы можете работать и какой объём задач выполнять.
- Постарайтесь найти постоянного заказчика. Так вам будет легче предвидеть свою загрузку, а также это верный путь всегда иметь стабильный заработок.
Автор: Diana18M
Заработок на переводе текстов — Портал Обучения и Саморазвития
Автор TAMALUKU На чтение 10 мин. Просмотров 25.1k.
Рерайтинг и копирайтинг текстов переводом
Чаще всего люди не знают как можно увеличить доход от своей деятельности не прилагая значительных усилий для создания чего-то принципиально нового, но это возможно как для уже существующих бизнесменов и авторов уже имеющих свое дело, так и для тех, кто только собрался стать на этот путь. Да и переводчики обычно думают что заработать на переводе текстов, можно только переводя информацию на заказ для какого-то, а за свою работу получая лишь копейки, но это далеко не весь потенциал деятельности мудрого переводчика.
Поэтому сегодня с хочу рассказать о том, как писать отличные тексты и статьи с помощью переводов, и конечно как зарабатывать на переводах текстов в интернете и даже за его пределами. Ведь в последнее время, мы говорили о различных видах написания текстов с помощью рерайтинга и копирайтинга и заработке на них, но мы совсем забыли о переводах, как способе и методе качественного и не очень копирайтинга текстов и статей.И я вам скажу что переводы мы забыли действительно зря, ведь умея делать качественный перед текстов на другие языки, и зная что переводить, иногда можно писать гораздо лучшие по качеству тексты, чем методом копирайтинга. Причем делать это быстрее, а зарабатывать вообще на порядки больше чем любой средний копирайтер или рерайтер.
Конечно эта тема также является очень спорной с точки зрения моральности для одних людей, хотя для других хорошим способом высокого дохода в интернете. Поэтому обсуждение подобной пикантной и высоко прибыльной темы вы вряд ли встретите в сети.
Копирайтинг переводы
Сегодня мы будем говорить о рерайтинге и копирайтинге переводами своих или даже чужих авторских текстов на разные языки. Чем же отличаются копирайтинг переводы от обычных.
На обычных стандартных переводах статей в интернете среднестатистический переводчик зарабатывает довольно немного денег, да и подобные заказы бывают не очень часто. А бизнесмену на таких переводах максимум можно заработать, либо покупая переводы дешевле, а продавая их дороже. Или просто открыв свое агентство по переводам.
Но более находчивые и предприимчивые люди придумали схему написания хороших уникальных текстов, и ведение своих проектов или даже написание своих книг с помощью переводов. И естественно сейчас на этом странном виде бизнеса, некоторые особо находчивые люди также делают в сети, не очень напрягаясь очень хорошие деньги, и ведут достаточно амбициозные проекты.
Как же использовать копирайтинг переводы для заработка в интернете?Заработок на переводах
Если вы автор какой либо книги или очень популярной статьи, вы можете зарабатывать на переводах текстов порядки больше чем сейчас, просто переведя свою книгу на английский, немецкий, португальский, китайский и другие популярные языки.
Тогда естественно вы заработаете на переводах, если вашу интересную книгу смогут купить и прочитать не только люди говорящие с вами на одном языке, а еще десятки миллионов читателей из других стран.
Естественно миллионы потенциальных читателей лучше чем тысячи. Да и если вы живете в такой стране как Россия или Украина, то будьте уверены что в других более продвинутых странах книги стоят намного дороже, и покупают их немного чаще.
Заработок в интернете переводом текстов
А со статьями и текстами на сайтах в интернете, заработок на переводах еще куда более актуален. Ведь вы наверняка знаете что в Америке средняя стоимость клика по контекстной рекламе примерно в десять раз более высока, чем в России, Украине или Белоруссии.
Соответственно ваш сайт в интернете переведенный на английский, в среднем зарабатывает в сети примерно в десять раз больше чем его аналоги в русском интернете и раза в два-три больше чем в Европе. Так что заработок на переводах в интернете для автора книг и статей это просто не паханое поле. А если вы пока еще сами ничего не написали то у вас тоже есть шанс.
Рерайтинг переводы
Суть заработка на рерайтинг переводах тоже проста, вы просто берете очень полезный, интересный и очень комментированный текст на иностранном языке, и переводите его на русский или на английский, или на любой другой язык.Таким нехитрым способом некоторые предприимчивые пользователи в интернете зарабатывают также приличные деньги. Просто переводя чужие гениальные тексты на выгодный им язык за копейки (2-3 доллара за тысячу знаков, как и любой другой перевод текстов в интернете).
Получая рерайтингом или копирайтингом переводов иногда очень хорошие по содержанию тексты, которые по сути вообще бесценны. Так как тексты такого качества вы больше негде не достанете даже дорого, ведь опытный автор, который знает себе цену вам никогда такие не продаст. А возможно их автор сам сделал на них уже многие миллионы, тогда они будут стоить дороже чем золото.
А вам соответственно не всегда надо за них платить, иногда можно только перевести их, и повторить его оглушительный успех. Если конечно вы сумеете ими грамотно воспользоваться, ну или вас еще раньше не найдут злые дяди с бейсбольными битами охраняющие чужие авторские права, что кстати случается очень редко.
Хотя это случается довольно редко, да и вы всегда можете указывать после перевода статьи на сайте ссылку на оригинал текста на другом языке, тогда у автора к вам вообще скорее всего не будет претензий, или даже напишите автору самостоятельно и попросите разрешения на перевод.
Ну и конечно если чтобы не портить карму и не очернять совесть, а наоборот делать людям больше хороших вещей, вы всегда можете отдать оригинальному автору часть заработанных вами денег от перевода его творчества. А вот как это делать и зачем читайте в рассказе благодарности.
Как зарабатывать на переводах в интернете
На этом я буду заканчивать свой рассказ о том как зарабатывать на передах текстов в интернете, в котором я и так раскрыл слишком много супер фишек и теоретических направлений для заработка на копирайтинге в интернете, которые часто скрывает большинство блогеров и просто бизнесменов в этой индустрии. Надеюсь после этого большого цикла статей вы поймете как начать зарабатывать больше будь вы копирайтером, переводчиком или что еще лучше бизнесменом.
Ладно, расскажу вам еще одну страшную вещь про заработок на рерайтинге, копирайтинге или переводами в интернете, и даже без них. Раз вы уже сделали подвиг, и дочитали эту длинную статью и мою писанину до конца.
На сегодняшний день практически нет вообще никакого правового способа, да и любого другого способа доказать написал ли рерайтер, копирайтер, и уж тем более переводчик свою статью из собственной головы. Или просто позаимствовал мысли изложенные у других, пусть даже самых известных авторов. Конечно при условии, что вы сделали рерайтинг или перевод этих мыслей максимально качественно, и не очень похоже на изначальный текст.Как заработать на переводах
Зарабатывать на переводах надо если вы сами автор хороших уникальных, полезных статей или книг. И если будете затем их переводить на разные языки и размещать на своем сайте привлекая туда аудиторию со всех стран и зарабатывая тем самым на переводах в интернете в десятки раз больше чем только на написании статей.
И для этого способа заработать надо не так и много, всего лишь небольшой стартовый капитал потраченный на на переводы. А заодно вы еще и поможете нескольким хорошим переводчикам также немного заработать своим честным трудом.
В связи с этим напрашивается однозначный вывод, зарабатывать переводами текстов в интернете более чем реально, причем без особых рисков что на вас подадут в суд и подобных неприятностей. Хотя я вам все таки советую зарабатывать на переводах максимально морально, и если вы не автор, то иногда стоит благодарить финансово людей которых вы копируете за хорошие идеи. А как и зачем это делать вы узнаете дальше.
Предложение работы от портала Обучения и саморазвития для переводчиков английского
Более того, если вы являетесь переводчиком, даже если начинающим, но хотите работать на реальный результат, то даже мы сами Портал Обучения И Саморазвития, предложим вам неплохой вариант работы, связанный с переводом текстов и даже с ведением аналога нашего портала на иностранном языке, то есть почти собственный бизнес.
Если вы всерьез хотите этим заняться и вам срочно не нужна оплата, то у нас также есть аналог данного портала на английском, и вы можете наполнять его переводами с наших интересных статей, либо своими личными авторскими текстами если захотите.
Как бонус, первый год вы будете получать 80% дохода с рекламы от статей написанных вами, а далее можете стать главным редактором и администратором этого портала, ведь после того как сайт станет достаточно популярным мы будем набирать уже англоязычных копирайтеров, а вы сможете быть их редактором, либо писать как и раньше, но уже получая уже снова 50% дохода от ваших статей, как и на данном русском сайте.В дальнейшем это будешь ваш хороший пассивный доход, только чтобы мне был смысл работать с вами, вы должны пообещать написать хотя бы 20-30 статей, даже если по началу их еще почти не будут посещать, ведь вначале сайты развить немного сложнее, а наш сайт на английском мы только начали развивать.
Но в принципе, если у вас есть время, то 30-50 статей перевести можно буквально за месяц если плотно этим заняться, или за 2-3 месяца, если переводить по одной статье в день в расслабленном режиме. Так что подумайте, если захотите курировать английский портал Обучения и Саморазвития, это будет конечно очень интересный и главное очень выгодный для вас проект, так как сегодня именно англоязычные сайты приносят максимальную прибыль.
Правда я пока могу предложить переводы на английский или португальский язык, хотя пишите и за другие языки сразу в мой личный скайп «TAMALUKU», а также подробнее о работе переводчиком у нас и как она оплачивается в данный момент, о хорошей работе на нашем сайте и заработке читайте тут, и так же если будет интересно посмотрите на другие вакансии о работе нашего портала копирайтером и редактором статей.
Кроме того, если вы еще не до конца устали от философских и бизнес вопросов связанных с саморазвитием и заработком на копирайтиге, то мне будет интересен ваш отзыв о том, сколько по вашему стоит информация? изложенная в этой статье, и вообще любая другая полезная информация, а обсуждать мы эти вопросы будем в рассказе о ценности и цене информации.
А также советую вам прочесть статью рассуждение, о моральности заработка с помощью переводов текстов в интернете, копирайтинга, рерайтинга, и прочего копирования чужих хороших идей, будь то в сети или реальной жизни. И стоит ли вообще заниматься использованием чужих идей, по сути воровство это, или же наоборот спасение чужих гениальных идей от смерти и не реализации.Ну а на этом я точно заканчиваю, и желаю вам всегда писать только уникальные тексты, делать или пусть даже покупать только качественный рерайтинг. Делать только полезную для людей работу, которая будет вам приносить радость и счастье, и за которую вам никогда не будет стыдно, и конечно же много зарабатывать на свое дальнейшее самосовершенствование.
Зарабатывайте деньги как онлайн-переводчик
Время чтения: 6 мин.Знаете ли вы, что онлайн-переводчик можно зарабатывать деньги? Эта работа становится все более популярной и прибыльной, поэтому вот что вам нужно знать!
С тех пор, как началась эпоха глобализации, поиск языковых навыков рос. Сегодня, когда по всему миру работают тысячи транснациональных корпораций, переводческий бизнес открывает больше возможностей, чем когда-либо. Работа онлайн-переводчиком означает, что вы можете предложить свои двуязычные навыки компаниям и авторам, которые хотят перевести свой контент и привлечь более широкую аудиторию.
Если вы оказались одним из тех счастливчиков, говорящих на двух языках, вот несколько идей, как заработать дополнительные деньги за счет онлайн-переводов.
Платформы для переводчиков-фрилансеров
Один из способов найти работу онлайн-переводчика — использовать платформы для фрилансеров. Они работают посредником между компаниями или частными лицами, нуждающимися в переводах, и внештатными переводчиками. Вы публикуете свой профиль и услуги, а также рекламируете вакансии. Платформа берет небольшую комиссию за любую выполненную вами работу, но это хороший способ начать поиск новых клиентов.
Fiverr
Fiverr — одна из самых известных платформ для фрилансеров в мире. Это бесплатная и надежная платформа с более чем 14 миллионами пользователей. В то время как вакансии, которые вы можете найти здесь, варьируются от чтения по хиромантии до ИТ и маркетинговых услуг, некоторые из наиболее распространенных предложений — это услуги по переводу и транскрипции. Легко создать учетную запись и размер комиссии в зависимости от продолжительности проекта или вашей почасовой ставки.
Чтобы начать работу с Fiverr, вам необходимо оптимизировать свой профиль и написать убедительное вступительное заявление о своем предложении (или «гиг» — термин Fiverr для предоставления услуг).Чтобы начать работу, потребуется немного усилий, но как только вы поймаете клиента, убедитесь, что он оставит вам отзыв. По мере того, как ваши отзывы накапливаются, становится все легче найти работу!
Peopleperhour.com
Еще одна платформа-посредник между фрилансерами и бизнесом, PeoplePerHour, работает по той же концепции, что и Fiverr. Создайте профиль, который объясняет ваши услуги и расценки, и предлагает вакансии.
На этом веб-сайте также есть раздел срочных вакансий, перечисленных компаниями, на которые вы можете подать заявку за считанные минуты.Следовательно, одной из самых сильных сторон этой платформы является то, что иногда вы можете получить работу почти сразу.
Лайонбридж
Lionbridge предлагает контент, перевод, тестирование и услуги искусственного интеллекта. Во всех этих областях есть множество возможностей для фриланса. Эта платформа с множеством переводческих заданий — еще один отличный вариант для создания нового источника дохода в качестве переводчика-фрилансера. Согласно Glassdoor, Lionbridge платит своим переводчикам от 17 до 20 фунтов в час.
Acclaro
Acclaro — это переводческая компания, которая постоянно ищет новых фрилансеров.
В отличие от платформ для фрилансеров, Acclaro имеет опыт работы с фрилансерами. Это означает, что вы можете найти работу с более высокой оплатой труда. Он работает как агентство, поэтому вам платит Acclaro, а не отдельные клиенты. Большинство их вакансий требует наличия диплома о литературе, знания языков или предыдущего опыта переводческой деятельности. Заработная плата Acclaro составляет от 68 000 до 73 000 фунтов стерлингов в год.
Продам ваши переводы
Возможно, у вас есть уже переведенный документ, за который люди будут готовы платить деньги.В этом случае вы можете увеличить свой доход, продавая свои переводы. Работа онлайн-переводчика — это не только создание контента для продажи, но и поиск клиентов, которым уже есть что переводить!
Ярким примером такой практики является дело Muller Report. Хотя этот отчет был доступен бесплатно, газета Washington Post написала об этом книгу и продала ее на Amazon. В настоящее время отчет доступен только на английском и испанском языках, причем обе версии были проданы сотнями копий.Итак, если у вас есть свободное время, вы также можете перевести отчет Мюллера на свой второй язык и затем продать его в Интернете.
Однако это не обязательно должен быть отчет Мюллера, это могут быть стихи, песни, рассказы и т. Д.
Посмотрите и классические тексты. Они больше не подпадают под действие законов об авторском праве (но всегда сначала проверяйте!). Это означает, что вы можете перевести текст, опубликовать его как электронную книгу или книгу и заявить о прибыли для себя.
Это может быть любое произведение, которое вы найдете и заметите спрос.Просто проведите свое исследование, проявите творческий подход и приступайте к работе!
Создание глоссария
Когда вы думаете о работе онлайн-переводчика, вы, скорее всего, думаете о больших кусках текста, ожидающих вашего двуязычия. Однако так быть не всегда. Если вы говорите на двух языках и имеете обширные знания и словарный запас в определенной области, вы можете составить глоссарий.
Успешным примером такой практики является Глоссарий МВФ: англо-французско-испанский. В нем основное внимание уделяется терминам, связанным с макроэкономикой, деньгами и бухгалтерским учетом, а новая версия в твердом переплете продается на Amazon за 57 фунтов стерлингов.
Однако это не обязательно должно быть ориентировано на карьеру. Темой вашего глоссария может быть любая область, которая вас интересует. Другие примеры включают английский — испанский глоссарий баскетбольных терминов Эль Джефе, глоссарий Гарри Поттера, глоссарий терминов Stand-Up Comedy, глоссарий терминов для серфинга и серф-сленг и т. Д.
Если у вас есть четкое представление о выбранной вами теме на обоих языках, вы можете написать глоссарий о чем угодно!
Роялти на перевод
Если вы уверены в своих лингвистических способностях, другой альтернативой заработка в Интернете является перевод книги.В зависимости от условий вашего соглашения с автором вы можете требовать роялти за перевод. Таким образом, каждый раз, когда копия книги продается, вы получаете процент от этой продажи. Вы даже можете участвовать в конкурсах со своим переводом и выиграть денежные призы!
Хотя литературные переводы найти нелегко, важно проявлять инициативу. Писатели не будут доверять свои книги другим людям, если они не знают, кто они; так что вам придется с ними связаться.
Хотя получить первую работу может быть сложно, награды многочисленны.Одного проекта может быть достаточно, чтобы приносить вам деньги в долгосрочной перспективе, без необходимости выполнять дополнительную работу. Следовательно, стоит подумать об этом.
Вакансий онлайн-переводчиков
Существует также растущий рынок переводчиков в реальном времени. Если вы свободно говорите на двух языках, вы можете использовать это, чтобы предложить свои услуги в качестве переводчика. От собеседований в полиции до участия в международных деловых онлайн-встречах — есть множество способов использовать свои языковые навыки в качестве живого переводчика.
Сейчас в Интернете работает больше вакансий, чем когда-либо прежде, поэтому вы можете быть онлайн-переводчиком, даже если вы не находитесь в одном месте с кем-то. Это действительно полезно для таких вещей, как компании, которые хотят привлечь международных клиентов. Вы можете сидеть на их вызовах Zoom и напрямую переводить разговор с обеих сторон, чтобы убедиться, что сделка заключена.
Если вы хотите перейти к живому переводу, выберите тип, который вы хотите сделать. Например, полицейские переводчики часто работают внештатными переводчиками, работая с солиситорами и юристами, а также в полицейских участках.Чем более специализированы ваши языковые навыки, например, язык, на котором обычно не говорят в Великобритании, тем выше ставка, которую вы можете взимать. Если вы работаете переводчиком-фрилансером, вам будет полезно создать веб-сайт, который продемонстрирует ваши навыки и ниши.
Больше идей для двуязычных
Если вы хотите улучшить свои языковые навыки и не слишком увлечены переводческой работой, вы можете попробовать репетиторство. Есть миллионы людей, которые хотят выучить иностранный язык. Чтобы связаться с ними, вы можете просто создать учетную запись на таких платформах, как italki или Verbling, которые позволяют студентам и учителям объединяться.Все, что нужно, — это создать учетную запись, снять себя на видео для ознакомления, установить почасовую оплату, и все готово.
Вы также можете использовать свои языковые навыки в таких услугах, как транскрипция, субтитры и субтитры. Некоторые из основных платформ, специализирующихся на этих услугах, — это GoTranscript, REV.com и GMR Transcription.
Средняя заработная плата на этих сайтах колеблется от 1000 до 4000 долларов в месяц, и все они предлагают гибкий график. Итак, если перевод — не ваша чашка чая, вы все равно можете попробовать различные варианты, чтобы монетизировать свои языковые навыки.Надо просто попробовать! Почему? Потому что представьте, что вы можете говорить на двух языках и начать терять часть словарного запаса … некоторые люди скажут, что вы двуязычный.
Больше вакансий в Интернете
Заработок онлайн-переводчика — это один из способов гибкой работы из дома. Однако есть масса способов заработать деньги из дома! Прочтите эти статьи дальше.
6 веб-сайтов, которые помогут вам зарабатывать деньги в качестве переводчика-фрилансера
Раскрытие информации: этот пост может содержать партнерские ссылки, что означает, что мы получаем комиссию, если вы решите совершить покупку по нашим ссылкам, бесплатно для вас.Пожалуйста, прочтите наше раскрытие для получения дополнительной информации.
Последнее обновление: 19 июля 2021 г., автор Work In My Pyjamas
Подработка — всегда хороший способ заработать, и именно по этой причине все больше людей работают переводчиками-фрилансерами. Многие люди ошибочно полагают, что никто не захочет нанимать внештатных переводчиков в Интернете, но это совершенно неверно, потому что многие процветающие веб-платформы нанимают множество людей для работы внештатных переводчиков. Вы можете не только зарабатывать дополнительно, но и иметь гибкий график работы, так как вы можете входить на эти веб-сайты из любого места и в любое время.
Чтобы помочь вам начать работу в качестве переводчика-фрилансера, мы перечислили несколько популярных платформ, которые вы можете использовать.
1. Unbabel
Наверное, одно из крупнейших онлайн-сообществ переводчиков — это сообщество Unbabel. Сегодня в Unbabel работает более 40 000 переводчиков более чем на 28 языках. Работая в этом сообществе в качестве новичка, вы можете зарабатывать около 8 долларов в час, а по мере того, как вы становитесь опытным переводчиком и начинаете получать больше заказов, оплата постепенно увеличивается до 18 долларов в час.
Одна из лучших особенностей этой платформы заключается в том, что она не только предоставляет вам копию документа для перевода, но также предоставляет вам его версию, созданную с помощью искусственного интеллекта, что значительно помогает вам. Мало того, они выпустили свое мобильное приложение, которое дает вам возможность зарабатывать деньги на ходу.
2. Translate.com
Translate.com — это сеть внештатных переводчиков, в которой могут общаться как заказчики, так и переводчики. На Translate.com существует процветающее сообщество платных переводчиков, которые выполняют высокоточные переводы, выполняемые людьми.Вы многоязычны? Зарегистрируйтесь и начните прямо сегодня!
- Каждое задание в порядке очереди. Больше никаких торгов и ожидания переводов.
- Пройдите тест, чтобы получить квалификацию языков, на которые вы хотите переводить
- Переводите статьи в блогах, сообщения в социальных сетях, билеты в службу поддержки и многое другое!
- Выведите деньги прямо на свой счет Paypal® в любое время.
3. TranslatorBase
Примерно столько же, сколько плотников используют стрейткеры.com за советом по лучшим пилам для резки металла, большинство переводчиков-фрилансеров, работающих профессионально, предпочитают TranslatorBase для поиска работы переводчика. Этим работающим профессионалам нужна платформа, на которой они смогут переводить по гибкому графику. Одна из таких онлайн-платформ, которая предоставляет то же самое, — TranslatorBase. Его сеть насчитывает 60 000 переводчиков, работающих над более чем 85 000 проектов ежегодно. Используя эту платформу, вы можете не только выполнять переводческие работы-фрилансеры, но и нанимать бюро переводов.
4. TRADUguide
TRADUguide — отличная система для поиска нескольких переводческих вакансий. Имея эту платформу, вы можете просматривать и делать ставки на ряд переводческих вакансий, перечисленных в ее портфолио, и, следовательно, получать приличную зарплату, работая онлайн-переводчиком-фрилансером. На главной странице сайта есть задачи, перечисленные клиентом; вы можете делать ставки и отправлять свой профиль максимум 4 клиентам в день, которые, если их нанять, могут дать вам хорошую оплату.
5. ProZ
На этом ваш поиск лучших внештатных переводчиков по всему миру должен закончиться.ProZ — это бесплатная платформа, которая позволяет вам делать ставки и принимать переводческие работы от различных клиентов и, следовательно, получать взамен большие гонорары. Все, что вам нужно сделать, это создать свой бесплатный профиль, после чего вы сможете принимать любое количество заказов и зарабатывать так, как вам удобно, работая в Интернете.
6. TranslatorsCafe
Еще одна платформа, которую вы можете использовать, работая с переводчиком-фрилансером, — это TranslatorsCafe. Подобно другим порталам, эта платформа предлагает вам возможность зарегистрироваться и отправлять клиентам свой профиль в зависимости от типа перечисленных ими заказов.На веб-сайте также есть доступная версия Premium или Master, с помощью которой вам будут отображаться заказы с более высокой стоимостью.
Эта платформа также позволяет вам напрямую контактировать с клиентами по электронной почте и, следовательно, вы можете связаться с ними лично, согласовать свои условия и начать работу над заказами.
Итак, это топовые онлайн-сервисы, которые позволяют хорошо зарабатывать, работая переводчиком-фрилансером. Если вы также знаете, как хорошо заработать, не забудьте упомянуть их в разделе комментариев ниже.
Как зарабатывать деньги переводчиком для TheWordPoint.com
Кажется, что, как и в любой другой отрасли, услуги онлайн-перевода стали популярными в бизнесе, промышленности и электронной коммерции. Чем более глобальным становится наш бизнес и общество, тем больше потребность в переводческих услугах. На поиск людей, выполняющих внештатную работу по переводу, нужно время, особенно на поиск двуязычного переводчика на нескольких языках.Владельцы бизнеса и руководители отрасли ищут несколько человек, и это совершенно неэффективно.
По этой причине они гораздо более склонны обращать внимание на профессиональные услуги онлайн-перевода — компании, которые имеют большой пул отраслевых специализаций на широком диапазоне языков. Это универсальный магазин для всех потребностей в переводе, будь то справочник для сотрудников на испанском языке или локализованный веб-сайт или приложение с английского на китайский и хинди.
Хорошие новости для переводчиков
Для внештатных переводчиков, которые работали самостоятельно и пытались продвигать себя, рост числа профессиональных языковых переводческих услуг, обеспечивающих «зонтичные» переводы на множество языков и широкий спектр типов переводческих потребностей, от технических, медицинских, сертифицированных перевод свидетельства о браке, перевод записей о прививках.Вместо того чтобы тратить время и деньги на погоню за своими клиентами, теперь они могут зарегистрироваться в этих более крупных сервисах и получить столько работы, сколько захотят. Даже если они хотят сохранить свой бизнес, всегда можно заработать дополнительные деньги, присоединившись к более крупной службе.
TheWordPoint — отличный выбор
TheWordPoint — это первоклассная комплексная услуга, которая предоставляет все виды личных, юридических, научных, литературных или электронных коммерческих, деловых переводческих услуг почти на 100 языков.А из-за его репутации высокого качества клиентов много.
Для фрилансера, который хочет расширить свою рабочую нагрузку, пройти процесс регистрации в TWP и получить одобрение в качестве переводчика в компании, это сразу означает больше работы.
Как заработать переводчиком в TWP
Чтобы стать переводчиком TheWordPoint, нужно не просто зарегистрироваться. Есть процесс. Но как только вы пройдете через этот процесс, вы станете переводчиком в уважаемой компании, у которой всегда найдется для вас работа.
- Вам необходимо будет предоставить свои учетные данные, в том числе степени и сертификаты, которые у вас есть
- Вам нужно будет предоставить историю ваших переводческих работ. TWP требует, чтобы все их новые сотрудники имели некоторый предыдущий опыт
- Вам нужно будет выполнить перевод отрывка по их выбору в зависимости от вашей области специализации.
После утверждения вы можете немедленно приступить к работе. Вы будете помещены в категории перевода, основанные на вашем родном и целевом языках, а также в областях специализации, которые вы указали.
Читайте также: Хорошо ли платят переводчикам?
Политика TWP состоит в том, чтобы переводы завершались, а затем редактировались в случаях сложных частей и по запросу клиента во имя точности. Таким образом, переводчиков могут попросить завершить оригинальную работу или выступить в качестве редакторов и рецензировать работы других.
Читайте также: Почему так важно найти сертифицированных переводчиков USCIS для иммигрантов?
С клиентов обычно взимается пословная оплата, а стоимость зависит от типа работы и крайнего срока.Клиенты могут выбрать один из трех уровней перевода, исходя из требований к точности. Например, перевод финансовых отчетов или юридических документов потребует более высокого уровня точности, чем перевод личного письменного сообщения, такого как письма или другие личные сообщения. Для руководства для сотрудников может потребоваться профессиональный перевод; тем не менее, высокотехнологичное руководство или научное исследование могут потребовать премиум-уровня. Чем больше платят клиенту, тем больше может заработать переводчик.Конечно, все эти типы переводов не связаны с телефоном.
Если вы точны и быстры, вы можете получить большой доход, работая в TheWordPoint.
Как заработать деньги как переводчик-фрилансер
Как заработать деньги как переводчик, может быть трудным вопросом. Но это не значит, что вы должны вести голодный образ жизни. Переводчик-фрилансер — хороший вариант для предпринимателей, которые хотят испытать удачу на переводческой сцене.Работа на неполный рабочий день и подработка фрилансера могут быть хорошим началом, но заработать достойную сумму денег в качестве переводчика-фрилансера не получится случайно. Если вы хотите узнать, как зарабатывать больше денег в качестве переводчика-фрилансера, вам необходимо принять образ мышления переводчика-фрилансера и изучить правильные методы для получения дохода, который может доставить вам удовлетворение и покрыть ваши расходы.Почему вы должны стремиться к высокому доходу?
Независимо от того, чем вы занимаетесь в жизни, хороший доход может быть вашим главным мотиватором.Более высокие зарплаты, как правило, стимулируют культуру высокой производительности. Когда люди понимают, что им платят больше, чем их коллегам в других компаниях, это часто вынуждает их прилагать дополнительные усилия, чтобы продемонстрировать, что они заслуживают дополнительной оплаты. Это финансовое удовлетворение также дает ключ к тому, чтобы потратить излишки на осуществление своих мечтаний. Вот почему многие люди стремятся узнать, как зарабатывать больше денег в качестве переводчика-фрилансера. Природа этой работы дает вам полную власть над размером вашего дохода с помощью основных методов, таких как максимизация вашего ежедневного вклада, привлечение большего количества клиентов с помощью маркетинга и выбор ставок, которые действительно вознаграждают вас за ваш усердный труд.Почему некоторые переводчики-фрилансеры не могут хорошо зарабатывать?
Но многие переводчики-фрилансеры совершают ошибку, не придерживаясь правильного мышления для достижения своих целей. Они не думают о себе как о бизнесе и поэтому довольствуются средним доходом, который они могли бы получить где-то еще, делая что-то, что, вероятно, потребует меньше усилий. Типичные ошибки включают принятие ставок ниже среднего, неспособность генерировать постоянный поток новых клиентов, плохое управление своим временем или работу слишком комфортно и медленно, и этот список можно продолжать.Советы, как заработать больше в качестве переводчика-фрилансера
По этой причине мы разработали руководство о том, как заработать больше денег в качестве переводчика-фрилансера, сосредоточив внимание на трех ключевых аспектах вашего бизнеса:- Ваша клиентура
- Ежедневная производительность
- Ваш принцип управления финансами
Ваша клиентура:
Как зарабатывать больше, работая переводчиком-фрилансером через своих клиентов
Когда вы хотите расширить свою клиентскую базу в качестве переводчика-фрилансера, важно придерживаться долгосрочного мышления.Вам не нужна куча разовых работ от мимолетных клиентов. Время от времени это может быть приемлемо, но построение устойчивых и постоянных отношений с клиентами намного выгоднее для вашего бизнеса. Вот несколько способов заработать больше денег в качестве переводчика-фрилансера через своих клиентов:
- Автономные сети
- Справочники профессиональных ассоциаций
- Маркетинг в социальных сетях
- Контент-маркетинг
- Доска ProZ
- Поиск по холодной электронной почте
- Приобретение навыков тайм-менеджмента
- Научитесь печатать быстрее
- Максимально эффективное использование технологий перевода и памяти переводов
- Определение вашей области знаний
Принцип финансового управления: Как зарабатывать больше денег в качестве внештатного переводчика с помощью финансового планирования
Эффективное и действенное управление финансами имеет решающее значение для роста и успеха вашего бизнеса как внештатного переводчика.Некоторые владельцы бизнеса являются финансовыми экспертами, но некоторые другие предприниматели практически не имеют финансового опыта, и мысль об управлении своими финансами может заставить их чувствовать себя подавленными. Ваши доходы не принесут вам душевного спокойствия, в котором вы нуждаетесь, если с ними обращаются плохо или опрометчиво. Вот несколько способов, как заработать больше денег в качестве переводчика-фрилансера, используя свой принцип финансового управления:
- Отделите личный банковский счет от бизнес-счета
- Следите за своими доходами и расходами
- Делайте финансовые прогнозы
- Понимание и выполнение налоговых обязательств вашей компании
- Создайте бюджет и регулярно его пересматривайте
- Стандартизация условий оплаты
- Не теряйте время при выставлении счетов
Дополнительные комментарии о том, как заработать больше, работая переводчиком-фрилансером
Помните, что лучшее, что вы можете сделать для своего бизнеса как переводчик-фрилансер, — это постоянно совершенствовать свое письменное и письменное мастерство.Никакой маркетинг или нетворкинг не могут быть важнее, чем качество вашей работы. Нетворкинг — это второе лучшее, что вы можете сделать для своего бизнеса, чтобы создать себе хорошую репутацию. Есть также несколько мер, которые вы можете предпринять, чтобы повысить качество своих услуг и научиться зарабатывать больше денег в качестве переводчика-фрилансера. Подробнее об этой теме читайте здесь: https://blog.pangeanic.com/2019/07/10/freelance-translator-tips/Как стать переводчиком-фрилансером и зарабатывать деньги (шаг за шагом)
Помните уроки французского, которые вы посещали в средней школе, или испанский, который вы изучали на стороне, только потому, что вы любите этот язык? Что, если бы я сказал вам, что вы могли бы легко научиться становиться переводчиком и зарабатывать деньги, путешествуя по миру?
Нет, серьезно.Второй язык, который вы выучили просто для развлечения, может стать воротами к вашей мечте работать и путешествовать по миру все время.
Не знаете, с чего начать? Мы вас позаботимся!
В сегодняшней записи блога мы расскажем вам обо всем, что вам нужно знать о том, как стать переводчиком-фрилансером.
86 способов заработать деньги в Интернете
Загрузите наше бесплатное руководство по законным способам заработка в Интернете в 2021 году
Регистрируясь, вы соглашаетесь получать периодические электронные письма от Fulltime Nomad.Без спама. Только хорошее.
** Это сообщение может содержать партнерские ссылки. Если вы нажимаете на них и покупаете что-то, мы получаем небольшой процент от продажи. Подробнее здесь **
Похожие сообщения:
Что такое переводчик?
Переводчик — это тот, кто переводит письменный текст с одного языка на другой. Перед переводчиком стоит задача убедиться, что переведенный документ читается так, как если бы он был оригиналом.
Вам необходимо очень хорошо понимать как исходный язык, так и язык перевода, чтобы писать плавные предложения, а также исходный текст, не искажая исходные идеи и факты.
Вы должны уметь принимать во внимание любые культурные ссылки, такие как сленг, которые не переводятся буквально.
Какие навыки нужны, чтобы зарабатывать деньги переводчиком?
Очевидно, что у переводчика-фрилансера ДОЛЖНЫ быть навыки владения двумя или более языками.
Однако вы не можете быть переводчиком только потому, что говорите на другом языке, даже если у вас это действительно хорошо получается. Вам необходимо обучение и опыт работы переводчиком.
Эти дополнительные навыки также дадут вам преимущество в отрасли:
- Компьютерные навыки: Большая часть, если не все, ваши переводческие работы будут выполняться на компьютере. Вам будет полезно иметь отличные навыки работы с компьютером, а также изучить определенные программы, такие как программы MS Office, настольные издательские системы, Photoshop и InDesign.
- Приверженность: вы должны быть очень привержены каждой задаче, которую вы берете на себя. Узнайте, как быть гибким, быстро реагировать на запросы клиентов и быть преданными своему делу.Всегда стремитесь создавать высококачественные переводческие проекты.
- Конфиденциальность. Выполняйте каждую работу по переводу с максимальной конфиденциальностью. Убедитесь, что вы соблюдаете все правила конфиденциальности, установленные вашими клиентами. Поступая так, вы укрепите доверие клиентов, что приведет к повторным клиентам.
Как стать переводчиком-фрилансером
Продолжая изучать, как стать переводчиком, давайте рассмотрим 7 вещей, которые вам нужно начать делать как можно скорее, чтобы иметь возможность работать переводчиком:
1.Получите сертификат
Чтобы начать работать переводчиком, вам необходимо получить аккредитацию или сертификат. Это покажет, что у вас есть признанные навыки, необходимые каждому профессиональному переводчику.
Вы можете посещать онлайн-уроки во многих университетах и колледжах, чтобы получить профессиональный сертификат переводчика.
2. Пройдите тестирование
Если у вас нет ресурсов для немедленной сертификации, но вы свободно говорите на нескольких языках, вы можете пройти языковые тесты, чтобы показать потенциальным клиентам, что вы действительно свободно говорите на языках, которые хотите использовать для переводческой работы.
3. Получите дополнительные навыки
Чем более вы квалифицированы, тем более востребованным вы будете. Вы, безусловно, хотите победить среди конкурентов. В этом вам помогут пройти один или два онлайн-курса для дополнительных навыков перевода.
Вот несколько отличных онлайн-курсов, которые вы можете пройти, чтобы получить новые навыки:
Курсы переводов Udemy
См. Также: Работайте из любого места с помощью этих 25 навыков цифровых кочевников зарабатывания денег
4. Практикуйте свое мастерство
После того, как вы получите сертификат или сертификаты языкового теста, а также освоите один или два дополнительных навыка, вы можете начать практиковаться в работе переводчиком.
Вы можете предложить работу стажером или помощником опытного переводчика, который может дать вам несколько простых заданий для практики. Вы можете не заработать на этом много, но это хороший способ научиться ловить веревки.
Еще один отличный способ попрактиковаться в переводческих навыках — работать волонтером. Найдите местные благотворительные и некоммерческие организации, у которых могут быть документы, которые необходимо перевести, и предложите им поработать на короткое время бесплатно.
5. Создайте свой личный веб-сайт / присутствие в Интернете
Как только вы начнете понимать, как стать переводчиком, вы можете начать расширять свое присутствие в Интернете, чтобы помочь вам привлекать клиентов-фрилансеров.
Начните с создания личного веб-сайта фрилансера, который вы можете использовать для продвижения себя среди клиентов и предприятий, которым могут потребоваться переводчики в вашем регионе.
Веб-сайт заставляет вас выглядеть профессионалом, даже если у вас мало опыта в этой сфере. Это показывает, что вы серьезно относитесь к себе, что привлекает большинство клиентов.
Добавьте сертификаты на свой веб-сайт. Создайте портфолио на своем веб-сайте и всегда добавляйте все завершенные проекты, над которыми вы работаете.
См. Также: 11 причин, по которым каждый фрилансер должен иметь веб-сайт
6. Найдите клиентов
Я считаю, что теперь вы готовы зарабатывать деньги на переводе в Интернете. Пришло время найти клиентов и заработать немного денег. Вот несколько способов найти клиентов:
- Отправка холодных писем / заявлений: Найдите бюро переводов и отправьте свое резюме для рассмотрения на внештатную работу. Вы также можете найти компании, которые ищут переводчиков, и отправить им электронное письмо, в котором выразите желание предложить им свои переводческие услуги. Справочники
- : присоединяйтесь к профессиональным ассоциациям, таким как ATA, NAJIT или местным ассоциациям, затем укажите свои услуги в справочнике членства ассоциации. Отсюда клиенты могут найти вас и связаться с вами для работы.
- Нетворкинг: общайтесь с другими переводчиками-фрилансерами и узнавайте у них о любых возможностях работы. Посещение конференций и встреч, привлекающих потенциальных клиентов, также является отличным способом найти клиентов.
- Друзья / семья / бывшие коллеги: Иногда легче получить внештатную работу у людей, которых вы уже знаете.Это могут быть коллеги, одноклассники, друзья и семья. Даже если у них может не быть работы, чтобы дать вам, они могут знать кого-то, кто ее ищет.
7. Найдите сообщества и сети
Чтобы продолжить обучение, чтобы стать переводчиком и совершенствовать свои навыки, вам необходимо взаимодействовать с другими квалифицированными переводчиками, чтобы вы опережали тенденции отрасли. Присоединяйтесь к сообществам онлайн-переводчиков и посещайте сетевые мероприятия, которые помогут вам лучше понять отрасль.
Как найти работу переводчиком
Веб-сайты фрилансеров — отличное место, чтобы начать поиск переводческой работы, когда вы научитесь быть переводчиком.На таких сайтах тысячи и тысячи клиентов ищут переводчиков, что упрощает поиск.
Вот некоторые из лучших сайтов для фрилансеров, где можно найти переводческую работу:
- Upwork: это один из крупнейших онлайн-сайтов для фрилансеров, привлекающий тысячи фрилансеров и клиентов. Вы можете легко найти работу по переводу на самые разные языки. Что делает Upwork фаворитом среди многих фрилансеров, несмотря на высокую конкуренцию, так это его план защиты платежей, который гарантирует, что фрилансерам будут платить за проделанную работу.
- Guru: Guru — это быстрорастущий сайт для фрилансеров, предлагающий несколько качественных переводческих работ. На сайт легко присоединиться, и вы можете делать ставки на вакансии, чтобы получить работу. Создайте профиль на сайте и начните торги сегодня.
- человек в час: сайт привлекает фрилансеров, которые предлагают быстрые работы, которые можно выполнять в час за быструю оплату. Это отличное место для новичков, предлагающих услуги быстрого перевода, поскольку они узнают, как стать переводчиком и путешествовать по миру.
- Translators Town: Сайт предназначен исключительно для переводчиков, что делает его одним из лучших мест для поиска переводческой работы, потому что клиенты специально ищут переводчиков.Вы можете делать ставки на вакансии, которые соответствуют вашим навыкам, но для этого вам нужно будет платить 75 долларов в год.
- Rev: Сайт привлекает внештатных переводчиков, расшифровщиков и составителей субтитров, работающих из любой точки мира. На сайте действует строгая процедура проверки, однако, если вы попадете на сайт, вам будет легко найти работу.
См. Также: 52 лучших сайта для фрилансеров, которые помогут вам найти работу в Интернете
Можете ли вы путешествовать по миру и зарабатывать деньги на переводе?
Да!
Когда вы потратите время, усилия и приверженность тому, чтобы научиться становиться переводчиком, вы скоро сможете работать переводчиком и зарабатывать достаточно денег, чтобы жить в любой точке мира.
Поскольку большая часть вашей работы будет выполняться на компьютере, вы можете брать ее с собой куда угодно. Если вы легко можете работать переводчиком из дома, нет абсолютно никаких причин, по которым вы не можете сделать мир своим домом!
См. Также: Получайте деньги в путешествия: 7 рабочих мест, которые позволят вам путешествовать по миру и получать деньги
Готовы превратить свой второй язык в прибыльный проект? Следуйте нашим советам о том, как стать переводчиком, и скоро вы окажетесь на пути к месту назначения своей мечты!
Вы думаете, что готовы начать работать переводчиком-фрилансером? Что сдерживало вас? Напишите нам в комментариях!
Автор:
Кочевник, работающий полный рабочий день
Fulltime Nomad — это ваш пропуск к нормальному отказу и да к жизни, полной неограниченных путешествий.Этот блог, основанный Радхикой и Джонни, поможет ВАМ сделать этот большой страшный первый шаг к построению вашего собственного свободного образа жизни. Ты новенький? Начните здесь.
Сколько зарабатывают переводчики? Подробный обзор
Вы начинающий переводчик и хотите разбогатеть на зарплате переводчика? Или потенциальный студент, готовящийся начать карьеру переводчика, задается вопросом: сколько зарабатывают переводчики? Таким образом, мифы о самой высокооплачиваемой переводческой работе могут отпугнуть потенциальных клиентов и заманить многих лингвистов в эту карьеру.
Прочтите этот пост, чтобы узнать больше о ключевых факторах и языках, которые помогут вам найти наиболее прибыльные переводческие вакансии с высоким потенциалом заработка.
Сколько зарабатывают переводчики? Критические проблемы, влияющие на заработок переводчиков:Сколько зарабатывают переводчики? На этот вопрос непросто ответить в двух словах. Заработок переводчика зависит от многих факторов. Здесь мы обсудили наиболее важные проблемы, которые влияют на заработок переводчиков в следующих пунктах.
1. Сколько зарабатывают переводчики?Сколько зарабатывает переводчик? Это важный вопрос, который следует задать перед тем, как начать карьеру переводчика, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Однако ответить на этот вопрос непросто, и ответ на него зависит от обстоятельств. Аналогичным образом, средняя заработная плата в США в 2008 году составляла около 39 000 долларов в год.
Кроме того, средняя половина зарплаты составляла от 29 000 до 52 000 долларов.Однако этот диапазон заработной платы зависит от нескольких факторов, включая языковую пару, предмет, уровень квалификации, опыт, сертификацию, образование и работодателя. Причем, те, кто работает на работодателя, обычно делают фиксированную зарплату в год.
Напротив, фрилансеры обычно берут плату за свои услуги перевода либо за слово, либо за час. Кроме того, некоторые другие факторы определяют окончательную сумму в виде заработной платы переводчика.
2. Языковая пара для определения заработка переводчиков:Языковая пара играет большую роль в определении размера заработной платы переводчика.Допустим, многие люди в США говорят на английском и испанском языках. Это означает, что существует множество переводчиков для работы по переводу с английского на испанский и с испанского на английский.
В результате перспективы заработной платы этих переводчиков ниже из-за высокого предложения и уровня конкуренции. Напротив, количество людей, которые могут переводить с английского на китайский, меньше, чем количество переводов с английского на испанский.
Следовательно, англо-китайские переводчики будут получать более высокую зарплату, чем англо-испанские переводчики из-за нехватки их навыков.Таким образом, высокий спрос и низкое предложение приводят к повышению заработной платы. Прочтите еще одну интересную запись в блоге «Стоит ли изучать японский язык?» 10 неоспоримых преимуществ.
3. Специализированные знания влияют на заработок переводчика?Более того, специальные знания или предметная экспертиза также играют важную роль в определении того, сколько переводчики берут за свои услуги. Переводчики часто работают с техническим переводом в области права, медицины, науки и техники. Точно так же это требует глубоких знаний как языка, так и технических знаний по предмету.
Итак, для тех, кто владеет языковыми и техническими навыками как специалист, перспективы заработной платы переводчиков значительно возрастают. Таким образом, многие переводчики специализируются в специализированных областях и находят желаемую работу, которой более чем достаточно, чтобы получать приличную зарплату. Поэтому потребность в специализированных переводчиках растет по мере того, как мировая экономика становится жестче.
4. Опыт определения заработной платы переводчика:Опыт также имеет большое значение в том, сколько переводчики получают от своих услуг.Более того, кто-то с многолетним опытом может попросить больше, чем новичок в сфере переводов. Точно так же образование играет решающую роль в поиске высокооплачиваемой работы.
Следовательно, большинство бюро переводов или компаний хотят, чтобы их сотрудники и внештатные подрядчики имели степень бакалавра. Однако не обязательно иметь степень бакалавра языка, чтобы найти работу переводчика.
5. Стоимость обучения и сертификации переводчика:Кроме того, большинство работодателей также хотят пройти формальное обучение переводу на семинарах или конференциях.Однако сертификация не является обязательной, за исключением некоторых конкретных отраслей или государственных учреждений. Точно так же работодатели также меняют варианты заработной платы на основе заданных ими критериев.
Частные работодатели обычно платят больше, чем агенты государственных служб. Наконец, все эти факторы, упомянутые ранее в этом посте, помогают определить окончательную зарплату переводчика.
6. Каков средний доход переводчиков?Заработок на переводе зависит от многих факторов, которые могут повысить или понизить вашу ценность на рынке труда.Например, ваше местоположение и сфера знаний или отраслевые знания могут иметь большее значение с одной стороны весов при создании различий. Кроме того, важно помнить, что не во всех секторах переводческие работы одинаково выгодны.
Каковы средние доходы переводчиков?Предположим, Медицинский перевод может дать вам хорошую работу переводчика и зарплату. Точно так же работа по юридическому переводу может обеспечить вам финансовую безопасность, чем другие области. Однако сколько зарабатывают переводчики в зависимости от места их службы? Если вы живете в Соединенных Штатах Америки, пара наиболее высокооплачиваемых языков перевода, вероятно, будет отличаться от штата к штату и от страны к стране.
Например, арабский язык, естественно, приносит больше денег в США, чем в Объединенных Арабских Эмиратах. Другими словами, у вас будет больше конкурентов в разговорной паре арабского и английского языков в ОАЭ, чем в паре говорящих на арабском и английском языках в США. Это обычное дело, поскольку арабский язык в США не изучается как иностранный. Таким образом, ваше местонахождение играет ключевую роль в определении возможностей работы и заработной платы переводчика.
7. Как переводчику зарабатывать деньги в Интернете?Сначала спросим, задумывались ли вы когда-нибудь об использовании своего языкового таланта? Итак, как насчет того, чтобы переводить онлайн и зарабатывать деньги независимо от вашего ноутбука.Затем вы можете подумать, сколько зарабатывают переводчики? Мы обсудили все эти вопросы в следующих разделах. Итак, продолжайте читать этот пост.
Как переводчику зарабатывать деньги в Интернете?Это идеальный источник дохода, если вы любите путешествовать по миру или работать удаленно. Многие люди уже несколько раз убедились в том, что они могут зарабатывать деньги с помощью услуг онлайн-перевода. Точно так же многие фрилансеры или цифровые кочевники уже несколько раз обращались к переводчикам для перевода веб-текстов или контента других клиентов.
В наш век глобализации многоязычный веб-сайт может быть более полезным для привлечения большего числа посетителей и выхода на новые рынки. Точно так же, как перевод книги на несколько языков может привести к большему охвату новых рынков. Поэтому в том, что услуги переводов, можно не сомневаться, хорошие деньги.
В конце концов, это не так уж и дешево для клиентов, а Google Translate по-прежнему не хватает качества. Итак, здесь есть огромные возможности, если вы серьезно хотите заработать на онлайн-переводе.
8. Каков потенциал дохода переводчиков онлайн?В наш век Интернета вы можете переводить любые документы от поставщика услуг онлайн-перевода в удобное для вас время. Например, вы можете решить, например, рукопись для книги, сообщение в блоге, веб-тексты, статьи, электронные письма или даже бизнес-план в Интернете. Теперь уже нетрудно получить ценник за работу онлайн-переводчиком и обслуживание клиентов по всему миру.
Каков потенциал дохода переводчиков онлайн?Более того, большинство онлайн-переводчиков взимают плату за слово и дополнительно начальные расходы.Однако переводчики часто предлагают скидки на повторяющиеся задания, такие как статьи на веб-сайтах или сообщения в блогах, которые регулярно обновляются. Кроме того, вам необходимо будет качественно выполнить перевод; в противном случае вы не выживете в условиях жесткой рыночной конкуренции.
Как онлайн-переводчик вы можете зарабатывать от 8 до 12 центов (USD) за слово. Может показаться, что это не так уж и много, но это полностью зависит от требований к назначению и рыночной конкуренции. Предположим, вы заработаете 120 долларов США за сообщение в блоге из 1000 слов.Однако, если вы сможете перевести всю книгу, вы заработаете несколько тысяч долларов.
В конце концов, в среднем романе 55 000 слов, а это большая работа с большими деньгами. Онлайн-переводчик может зарабатывать около 50 долларов в час. Кроме того, вы также можете попросить больше денег в зависимости от качества вашей переводческой работы и опыта. Тем не менее, перед этим вам нужно будет найти желаемые задания, что иногда является большой проблемой.
9.Какое будущее у переводческой работы?С развитием искусственного интеллекта, машинного обучения, программного обеспечения, приложений и их развития в 2021 году будущее перевода остается неопределенным. Более того, правильный перевод текстов становится все более простым и доступным для программного обеспечения или приложений.
Какое будущее у переводческой работы?Точно так же этот процесс идет очень быстро, особенно с широко распространенными языками. Следовательно, как онлайн-переводчик, вам придется выполнять работу высочайшего качества, чтобы ваш перевод стал лучше, чем программное обеспечение.Точно так же вам нужно будет четко объяснить эту разницу вашим клиентам, чтобы получить больше работы по переводу.
Итак, для тех, кто хорошо выполняет свою работу, это один из лучших способов заработать деньги в Интернете, не зависящие от местоположения.
Какие языки перевода самые высокооплачиваемые?В этой статье выделены и подробно описаны наиболее высокооплачиваемые языки перевода для работы и заработной платы будущих переводчиков в США. Ознакомьтесь с этим, чтобы узнать больше о том, как языки влияют на заработок переводчиков, в следующих разделах.
1. Доход от перевода на немецкий язык:Если вы проведете небольшое исследование, вы увидите заоблачный спрос на немецкий язык, и есть явные признаки его увеличения. Точно так же понятно, что это один из самых высокооплачиваемых языков перевода, поскольку Германия продолжает рост своей экономической сверхдержавы.
Таким образом, немецкие переводчики пользуются огромным спросом, поскольку у них одни из самых высокооплачиваемых переводческих работ и бесконечные возможности трудоустройства.Однако немецкий трудно выучить как второй язык. В результате вакансии не так легко заполняются. «Сколько зарабатывают переводчики?»
Чтобы ответить на этот вопрос, мы можем сказать, что зарплата немецкого переводчика в США может достигать в среднем 50 000 долларов. Точно так же это один из языков, на которых платят высокооплачиваемые переводчики. Таким образом, мы можем сказать, что это самый высокооплачиваемый язык перевода в мире.
2. Заработок на французском переводе:Франция является важным направлением для иностранных инвестиций, поскольку это одна из крупнейших мировых экономик.Более того, французский является одним из официальных языков ООН (United Nations), Европейского Союза (ЕС), ЮНЕСКО, НАТО, Международного олимпийского комитета. Точно так же Международный Красный Крест и международные суды расположены во Франции.
Кроме того, это также язык трех городов, в которых расположены штаб-квартиры институтов ЕС, таких как Страсбург, Брюссель и Люксембург. Поэтому неудивительно, что французский — один из самых высокооплачиваемых языков перевода: средний переводчик может зарабатывать до 19 долларов.49 в час. Таким образом, французский язык является одним из самых высокооплачиваемых языков перевода во всем мире.
3. Заработок на арабском переводе:Спрос на парных переводчиков арабского и английского языков неуклонно растет за последние пару лет. Те, кто свободно владеет языковой парой арабско-английский, имеют огромную возможность побороться за множество вакансий. Более того, эти работы не могут быть выполнены за счет местного предложения профессиональных переводчиков.
Кроме того, данные Американской ассоциации переводчиков (ATA) показали, что несколько лет назад средняя плата за арабский переводчик колебалась на уровне примерно 19 центов за слово. Следовательно, арабский — один из самых высокооплачиваемых языков перевода, и он может стать прекрасным дополнением к резюме вашего переводчика во всем мире.
Таким образом, арабский — один из самых высокооплачиваемых языков перевода, спрос на который постепенно растет.
4. Заработок на китайском переводе:Китай за последние пару лет увеличил свою долю рынка во всем мире.Более того, многие китайские компании инвестируют или приобретают множество компаний по всему миру. Таким образом, китайский язык считается одним из самых высокооплачиваемых языков перевода, пользующихся растущим спросом.
Это реальность из-за экономического бума в Китае. Более того, он предоставляет владельцам бизнеса и инвесторам прямой доступ к ошеломляющему китайскому рынку. Растущий спрос на китайских переводчиков приводит к значительному увеличению их зарплаты. Следовательно, рейтинг Mandarin составляет 74 доллара.92 в час в среднем.
Таким образом, китайский язык является одним из самых высокооплачиваемых языков перевода, и спрос на него растет во всем мире.
Резюме:Самым важным моментом в понимании того, сколько зарабатывают переводчики, является выбор тех областей перевода, которые лучше всего подходят для вашего опыта. Точно так же лучше видеть их зарплаты по языковым парам. Таким образом, мудрое принятие решений является ключом к успешной карьере переводчика и хорошей жизни независимо от того, на каких языках вы говорите.
Чтобы удовлетворить все ваши потребности в письменном и устном переводе, позвоните в команду Language Doctors сегодня. Наши языковые эксперты готовы помочь вам со всей необходимой информацией. Звоните прямо сейчас по телефону 1 (202) 544-2942.
Переводите тексты онлайн со средней стоимостью ~ 8 $ / час: beermoney
Я пробовал сайт под названием Unbabel, и он отлично работает. Вы должны пройти быстрый тест и набрать 500 баллов (что делается менее чем за час или два), чтобы стать платным редактором.На данный момент я зарабатываю ~ 8 $ / час за перевод английских текстов на немецкий.
Вы можете обналичить с шагом 5 долларов через PayPal. Я уже обналичил и через 4 дня деньги пришли. Я очень доволен этим и подумал, что вам, ребята, это может понравиться.
Вот моя реф-ссылка на сайт: Unbabel-ref И вы, и я получим дополнительно 5 $, когда вы завершите свой первый вывод средств. Но, конечно, вот сайт без ссылки: Unbabel-non-ref
edit : Вы получаете 1-2 предложения за раз, так что довольно короткие тексты.Тогда у вас есть ~ 3 (точно не знаю) минуты на его перевод. Чем больше времени вам понадобится, тем больше денег вы получите. Я думаю, ваша почасовая ставка зависит от того, сколько слов вы можете перевести за минуту, и от отзывов других пользователей.
редактировать : У вас почасовая оплата. у меня 8,30 $. этот показатель меняется каждый день, в зависимости от вашего среднего количества слов в минуту и отзывов других редакторов. когда вам нужно 2 минуты на перевод предложения, вы получаете больше, чем вы получаете за 1 минуту перевода, но ваша почасовая оплата на следующий день снизится.
edit : Только для тех, кто говорит на следующих языках: английский, арабский, болгарский, китайский, голландский, французский, немецкий, греческий, индонезийский, итальянский, японский, норвежский, польский, португальский, португальский (BR), румынский, Русский, Испанский, Испанский (Латам), Турецкий
Изменить : Вам не нужно жить в США, это международный
Изменить : Вот ссылки на Unbabel-App, поэтому вы можете легко выполнять задачи с ваш планшет / смартфон
ios: Unbabel-App в App-Store
android: Unbabel-App в GooglePlay
редактировать : Когда вы выводите деньги, они отправляют деньги на счет PayPal с указанным вами почтовым адресом в вашей Unbabel-регистрации.