Договор о передаче оборудования в безвозмездное пользование – версия от 2023 года
о передаче оборудования в безвозмездное пользование
г.
«» 2023 г.
в лице , действующего на основании , именуемый в дальнейшем «Ссудодатель», с одной стороны, и в лице , действующего на основании , именуемый в дальнейшем «Ссудополучатель», с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор», о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Ссудодатель обязуется предоставить во временное пользование, а Ссудополучатель принять и своевременно возвратить оборудование, именуемое далее «Передаваемое имущество», сопровождаемое технической документацией, в исправном состоянии с учетом нормального износа в соответствии с номенклатурой, прилагаемой к настоящему договору и являющейся его неотъемлемой частью.
1.2. Передаваемое имущество остается во владении Ссудодателя.
1.3. Продукция и доходы, полученные Ссудополучателем в результате использования переданного имущества являются собственностью Ссудодателя.
2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Ссудодатель в течение дней после подписания настоящего договора передать имущество Ссудополучателю по акту передачи оборудования, комплектующих и технической документации.
2.2. Имущество предоставляется на срок . Если Ссудополучатель продолжает пользоваться имуществом после истечения срока договора при отсутствии возражений со стороны Ссудодателя, договор считается возобновленным на тех же условиях на неопределенный срок. В этом случае каждая из сторон вправе в любое время отказаться от договора, предупредив об этом другую сторону за .
2.3. Ссудодатель обязан предоставить имущество в исправном состоянии, комплектно, с проверкой приборов и отметкой об их соответствии техническим параметрам. Ссудодатель обязан оговорить при заключении договора и указать в номенклатуре имеющиеся недостатки передаваемого имущества.
2.4. Ссудодатель обязан обеспечить Ссудополучателя необходимой информацией, технической документацией, а при необходимости направить своего специалиста для обучения и ознакомления с правилами технической эксплуатации передаваемого имущества.
2.5. Ссудодатель обязан пользоваться передаваемым имуществом по его назначению и в соответствии с условиями задания № к вышеуказанному договору на выполнение работ и услуг.
2.6. Ссудодатель обязан поддерживать передаваемое имущество в исправном состоянии, включая осуществление текущего и капитального ремонта, и нести все расходы на его содержание.
2.7. Ссудополучатель обязан немедленно предупредить Ссудодателя при обнаружении непригодности или недоброкачественности переданного имущества и прекратить его использование. Ссудополучатель, не предупредивший Ссудодателя об указанных обстоятельствах либо продолживший пользоваться переданным имуществом, не дожидаясь ответа Ссудодателя, не вправе при возникновении спора ссылаться на указанные обстоятельства. Если Ссудодатель несмотря на своевременное и обоснованное предупреждение со стороны Ссудополучателя об указанных обстоятельствах в срок их не устранит, Ссудополучатель вправе расторгнуть настоящий договор и потребовать возмещения причиненных его прекращением убытков.
2.8. Если передаваемое имущество вышло из строя вследствие неправильной эксплуатации его Ссудополучателем, Ссудодатель осуществляет его починку или замену за счет Ссудополучателя.
2.9. Ссудополучатель не вправе предоставлять передаваемое имущество в субаренду, в безвозмездное пользование, передавать свои права и обязанности по настоящему договору третьим лицам, отдавать их в залог.
2.10. Ссудополучатель обязан предоставить Ссудодателю и уполномоченным им лицам возможность пользования передаваемым имуществом в той мере, в какой оно не требуется для выполнения указанного задания.
2.11. Ссудополучатель вправе вернуть передаваемое имущество досрочно. Ссудодатель обязан принять возвращенное досрочно имущество
2. 12. При возврате передаваемого имущества производится проверка его комплектности и технический осмотр в присутствии представителя Ссудополучателя. В случае некомплектности или неисправности передаваемого имущества составляется двусторонний акт сдачи-приемки.
3. УЛУЧШЕНИЯ ПЕРЕДАВАЕМОГО ИМУЩЕСТВА
3.1. Произведенные Ссудополучателем отделимые улучшения передаваемого имущества являются собственностью Ссудополучателя.
3.2. Произведенные Ссудополучателем улучшения передаваемого имущества, неотделимые без вреда для имущества, являются собственностью Ссудодателя. Ссудополучателю возмещается стоимость неотделимых улучшений передаваемого имущества, если они произведены Ссудополучателем из своих средств и с согласия Ссудодателя.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. Сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая обязательства по настоящему договору, обязана возместить другой стороне причиненные таким неисполнением убытки, если иное не установлено действующим законодательством и настоящим договором. Ссудополучатель отвечает перед Ссудодателем за действия работников Ссудополучателя.
4.2. Ссудополучатель возмещает Ссудодателю убытки, если они возникли вследствие виновных действий или бездействия Ссудополучателя или его работников. В частности, Ссудополучатель не отвечает за убытки, возникшие вследствие недостатков переданного имущества, если такие недостатки не были и не должны были быть обнаружены Ссудополучателем или его работниками.
4.3. Если Ссудодатель не выполняет свои обязанности по передаче имущества, комплектующих и технической документации, Ссудополучатель вправе потребовать выполнения этой обязанности либо расторжения договора и возмещения понесенного Ссудополучателем реального ущерба.
4.4. Взыскание убытков не освобождает сторону, нарушившую договор, от исполнения обязательств в натуре.
4.5. В случаях, не предусмотренных настоящим договором, имущественная ответственность определяется в соответствии с действующим законодательством РФ.
5. ФОРС-МАЖОР
5. 1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора в результате обстоятельств чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить.
5.2. Отнесение тех или иных обстоятельств к непреодолимой силе осуществляется на основании обычаев делового оборота.
6. РИСК СЛУЧАЙНОЙ ГИБЕЛИ ПЕРЕДАВАЕМОГО ИМУЩЕСТВА
6.1. Риск случайной гибели или случайного повреждения переданного имущества несет Ссудодатель.
7. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
7.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания и действует в течение срока, указанного в п. 2.2 договора.
8. ИЗМЕНЕНИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА
8.1. Обязательства по настоящему договору прекращаются по истечении срока действия договора.
8.2. Договор может быть изменен или досрочно расторгнут по письменному соглашению сторон.
8.3. Действие настоящего договора прекращается при прекращении действия указанного договора на выполнение работ и услуг № или задания № .
8.4. Договор может быть изменен или его действие прекращено в иных случаях, предусмотренных законодательством или настоящим договором.
8.5. Прекращение действия договора не освобождает стороны от ответственности за его нарушение.
9. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
9.1. Вся информация о деятельности каждой стороны или о деятельности любого иного связанного с ними лица, которая не является общедоступной, является конфиденциальной. Стороны обязуются не раскрывать такую информацию другим лицами и не использовать ее для каких-либо целей, кроме целей, связанных с выполнением настоящего договора.
10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
10.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами по вопросам, не нашедшим своего разрешения в тексте данного договора, будут разрешаться путем переговоров на основе действующего законодательства.
10.2. При неурегулировании в процессе переговоров спорных вопросов, споры разрешаются в суде в порядке, установленном действующим законодательством.
11. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
11.1. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны, при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны сторонами или надлежаще уполномоченными на то представителями сторон.
11.2. Все уведомления и сообщения должны направляться в письменной форме.
11.3. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством, договором на выполнение работ и услуг № от « » г. и заданием на выполнение работ и услуг № от « » г.
12. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
в лице , действующего на основании , именуемый в дальнейшем «Ссудодатель», с одной стороны, и в лице , действующего на основании , именуемый в дальнейшем «Ссудополучатель», с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор», о нижеследующем:
13.
ПОДПИСИ СТОРОНОбразец договора безвозмездного пользования оборудованием
Напишите юристу прямо сейчас, заполнив форму и вам ответят в течение 15 минут!НАПИСАТЬ
ДОГОВОР № N
безвозмездного пользования оборудованием
г. Минск | «__» ________ 2017 г. |
Общество с ограниченной ответственностью «____________», именуемое в дальнейшем «Ссудодатель», в лице директора _____________________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «______________», именуемое в дальнейшем «Ссудополучатель», в лице главного бухгалтера ______________, действующего на основании доверенности от ________ № __, с другой стороны, каждый по отдельности именуемый «Сторона», а вместе — «Стороны», заключили настоящий договор (далее — Договор) о нижеследующем:
- ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.
Ссудодатель обязуется предоставить Ссудополучателю следующее Оборудование: ____________________ со следующими характеристиками (описанием):
марка, модель – _______________________________;
организация-изготовитель – _________________________;
страна происхождения – ___________;
цвет машины – ______________;
габаритные размеры – _______________;
1.2. Ссудополучатель самостоятельно доставляет Оборудование с целью использования Ссудополучателем Оборудования по целевому назначению.
Оборудование передается со всеми его принадлежностями и относящимися к нему документами.
1.3. Оборудование передается Ссудодателем в месте его нахождения Ссудополучателю для использования его по целевому назначению.
- ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Ссудодатель обязан:
2.1.1. передать указанное в пункте 1.1 Договора Оборудование Ссудополучателю в течение 15 (пятнадцати) дней после подписания Договора по передаточному акту по форме согласно Приложению N 1 к Договору, подписанному уполномоченными представителями сторон и заверенному печатями;
2.1.2. передать Оборудование в технически исправном состоянии, пригодном для использования;
2.1.3. одновременно с передачей Оборудования передать Ссудополучателю следующие документы:
— технический паспорт;
— инструкцию по эксплуатации;
2.1.4. не вмешиваться в деятельность Ссудополучателя;
2.1.5. по окончании срока Договора или в случае его прекращения принять Оборудование от Ссудополучателя по передаточному акту, подписываемому уполномоченными представителями сторон и заверенному печатями, в том состоянии, в котором Ссудодатель предоставил Оборудование Ссудополучателю с учетом нормального износа.
2.2. Ссудополучатель обязан:
2.2.1. принять Оборудование и использовать его в соответствии с назначением, техническими правилами и условиями Договора;
2.2.2. вернуть Оборудование Ссудодателю не позднее срока, указанного в Договоре в надлежащем состоянии в соответствии с условиями Договора.
2.3. Ссудодатель имеет право:
2.3.1. осуществлять проверку соблюдения условий Договора и использования Оборудования Ссудополучателем.
2.4. Ссудополучатель имеет право:
2.4.1. производить неотделимые улучшения Оборудования с согласия Ссудодателя;
2.4.2. производить отделимые улучшения Оборудования с извещением Ссудодателя. Такие улучшения являются собственностью Ссудополучателя;
2.4.3. пользоваться Оборудованием в соответствии с условиями Договора;
2.4.4. собственности на доходы, полученные от использования Оборудования.
- ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ
3.1. В течение 15 (пятнадцати) дней от даты подписания Договора уполномоченный представитель Ссудополучателя должен прибыть к Ссудодателю, осмотреть и принять Оборудование.
3.2. Передача Оборудования оформляется Актом о приеме-передаче Оборудования, который подписывают уполномоченные представители Сторон.
3.3. Ссудополучатель за свой счет доставляет Оборудование Ссудодателю в 30-дневный срок по окончании срока действия Договора.
3.4. Возврат Оборудования Ссудодателю оформляется Актом о приеме-передаче Оборудования.
- ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь и Договором.
4.2. Ссудополучатель несет ответственность за повреждение Оборудования, возникшее по его вине.
- СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА. ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА
5.1. Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до __________ г.
5.2. Изменение условий Договора и его досрочное расторжение допускаются по соглашению Сторон в соответствии с действующим законодательством.
5.3. Договор может быть расторгнут по решению суда в соответствии с действующим законодательством.
5.4. Ссудополучатель вправе в одностороннем порядке отказаться от Договора, письменно уведомив об этом не позднее чем за 3 дня Ссудодателя. Договор считается прекратившим свое действие по прошествии указанного срока.
В указанном случае Ссудополучатель обязуется доставить Оборудование Ссудодателю в течении 10 дней с момента прекращения действия Договора, а Ссудодатель обязуется принять Оборудование по Акту о приеме-передаче Оборудования.
5.5. Ссудополучатель, желающий заключить договор безвозмездного пользования на новый срок, обязан письменно уведомить об этом Ссудодателя не позднее, чем за 3 дня до истечения срока действия Договора.
- ФОРС-МАЖОР
6.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение условий Договора, если оно произошло вследствие обстоятельств непреодолимой силы (чрезвычайных, непредвиденных и непредотвратимых при имеющихся условиях обстоятельств).
6.2. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы срок выполнения обязательств по Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и их последствия. Если такие обстоятельства действуют более 1 месяца, любая из Сторон вправе в одностороннем порядке отказаться от Договора, письменно уведомив об этом другую Сторону не позднее чем за 3 дня.
- ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
7.1. Договор составлен в 2 (двух) экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по 1 (одному) для каждой из Сторон.
7.2. Все изменения и дополнения к Договору действительны лишь в том случае, если они оформлены письменно и подписаны обеими Сторонами.
7.3. Все приложения к Договору являются его неотъемлемой частью. К Договору прилагается Приложение N 1 «Акт приема-передачи Оборудования».
7.4. Во всем, что не урегулировано Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Республики Беларусь.
- ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Исполнитель: Общество с ограниченной ответственностью «____________» | Заказчик: Общество с ограниченной ответственностью «___________» |
Юридический адрес: УНП Банковские реквизиты | Юридический адрес: УНП Банковские реквизиты
|
Директор _________________ ФИО
«___» _________________2017 г. | Главный бухгалтер _________________ ФИО
«___» _________________2017 г. |
Приложение N 1
к Договору безвозмездного
пользования оборудованием
от _________ г. N _______
АКТ ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ
г. Минск | «____» _____ 2017 г. |
Общество с ограниченной ответственностью «_________», именуемое в дальнейшем «Ссудодатель», в лице директора _____________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «____________», именуемое в дальнейшем «Ссудополучатель», в лице главного бухгалтера ______________, действующего на основании доверенности от ________ № ___ с другой стороны, каждый по отдельности именуемый «Сторона», а в месте — «Стороны», подписали настоящий акт приема-передачи Оборудования (далее — Акт) к Договору безвозмездного пользования оборудованием о нижеследующем:
- Стороны составили настоящий акт о том, что Ссудодатель передал, а Ссудополучатель принял в безвозмездное пользование следующее оборудование: _____________, технические характеристики (описание):
Организация-изготовитель – ___________________;
Страна происхождения – ______________;
Год производства машины – ____________;
Тип двигателя – ____________________;
Цвет машины – _____________;
Максимальная технически допустимая масса – __________;
Габаритные размеры – ________________;
- Техническое состояние Оборудования удовлетворительное и позволяет использовать его в соответствии с назначением.
«Ссудодатель» «Ссудополучатель»
______________ /ФИО ______________ /ФИО
ВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Образец статей
механическая поломка оборудования; небрежное проектирование или изготовление оборудования; предоставление или непредоставление Организацией каких-либо предупреждений, указаний, инструкций или указаний относительно использования оборудования; неспособность использовать или эксплуатировать оборудование в пределах своих возможностей.
Сотрудник с временным повышением статуса не имеет права огорчать или решать в арбитражном порядке освобождение от такого временного повышения статуса.
3.4.1 Подрядчик несет единоличную ответственность за проектирование, монтаж, эксплуатацию, техническое обслуживание, демонтаж и ремонт Временных работ.
По мере необходимости для стабилизации дорожного полотна и откосов временных дорог Покупатель должен использовать такие меры, как откосы, дренажные канавки и водораспределяющие канавы. После того, как Временная дорога послужила цели Покупателя, Покупатель должен уведомить Лесную службу и должен убрать мосты и водопропускные трубы, ликвидировать канавы, обойти дорожное полотно, удалить колеи и насыпи, эффективно заблокировать дорогу для нормального движения транспортных средств, где это возможно в соответствии с существующими правилами. условиях местности, а также построить поперечные канавы и водяные бары, размеченные лесной службой или иным образом отмеченные на земле. Когда мосты и водопропускные трубы удаляются, связанные с ними насыпи также должны быть удалены до степени, необходимой для обеспечения нормального максимального стока воды.
Арендодатель и Арендатор настоящим признают и соглашаются с тем, что Арендатор имеет право использовать и занимать Временное помещение (как определено ниже) при условии соблюдения всех условий и положений настоящего Раздела или других положений настоящего Договора аренды, за исключением случаев, предусмотренных иным образом. наоборот, до тех пор, пока не будет завершена полная реконструкция дома по адресу Вторая авеню, 33 («Работы по Второй авеню, 33») (как определено в дальнейшем в Разделе 2.1.1A ниже) и он не будет готов к заселению Арендатором, или в случае, если Арендодатель не может получить необходимые разрешения на Работы 00 Xxxxxx Xxxxxx, как указано ниже, до 31 декабря 2005 г. В качестве альтернативы, в случае, если Арендодатель не может получить необходимые разрешения, необходимые для полной реконструкции всего здания 00 Xxxxxx Xxxxxx, то Арендатор имеет возможность, которую можно использовать в течение тридцати (30) дней с момента получения уведомления Арендодателя о том, что ему не удалось получить необходимые разрешения для строительства Мастерской, продолжать использовать и занимать Временное помещение в соответствии с условиями и положениями. настоящего Договора аренды, за исключением того, что Фиксированная арендная плата, причитающаяся за постоянное использование Арендатором Временного помещения, составляет 1 доллар США за квадратный фут в год, выплачиваемая ежемесячно авансом, и Арендатор несет ответственность за любые дополнительные улучшения Временного помещения, которые могут потребоваться Строительным инспектором или другими соответствующими властями города Берлингтон. Любые дополнительные улучшения, запрошенные Арендатором и требуемые, как указано выше, должны быть выполнены GCCI за счет Арендатора, в частности, по себестоимости плюс десять процентов (10%). В противном случае Арендатор должен освободить и сдать Временное помещение в соответствии с положениями Раздела 6.1.2 настоящего Соглашения. Настоящим стороны также соглашаются подписать поправку к настоящему Арендному договору по запросу любой из сторон, подтверждающую постоянное добавление Временного помещения к «Помещениям» по настоящему Соглашению в случае, если Арендатор решит продолжить его использование (т.е. срок «Помещения» должны быть расширены, чтобы включить Временное помещение, и должен быть предоставлен новый график аренды). Арендодатель провел некоторые временные ремонтные работы на площади около 2755 квадратных футов в здании, расположенном по адресу 00 Xxxxxx Xxxxxx («Временное помещение»). Арендатор заплатил Арендодателю стоимость таких улучшений Временного помещения. За исключением суммы в размере 1 доллара США за квадратный фут, указанной ранее в этом разделе, Арендатор не обязан платить Фиксированную арендную плату за Временное помещение, но возмещает Арендодателю его пропорциональную долю налогов и коммунальных услуг, распределяемых на Временное помещение, в качестве дополнительной арендной платы, ежемесячно с 1 ноября 2004 г. до 00 Xxxxxx Xxxxxx Работа будет завершена или до прекращения аренды Временного помещения в соответствии с положениями настоящего Раздела 2.1.1, после чего применяется Раздел 2.1.1A.
В соответствии с условиями настоящего Соглашения Арендодатель сдает в аренду Арендатору, а Арендатор сдает в аренду у Арендодателя движимое имущество, описанное в графике (графиках) аренды (каждый из которых именуется «ГРАФИК»), который необходимо ввести в который время от времени включается настоящее Соглашение (каждое Приложение вместе с настоящим Соглашением именуется «АРЕНДА») вместе со всеми заменами, заменами, ремонтом, деталями и приспособлениями, улучшениями и дополнениями к ним («ОБОРУДОВАНИЕ»). Термины, написанные с заглавной буквы и не определенные в настоящем Соглашении, имеют значения, указанные в соответствующем Приложении. Каждая Аренда представляет собой отдельную, отличную и независимую аренду и договорное обязательство Арендатора. За исключением случаев, прямо указанных в каком-либо Договоре аренды, Арендодатель всегда сохраняет за собой полное юридическое право собственности на Оборудование, при этом обе стороны прямо соглашаются с тем, что каждый Договор аренды является только договором аренды.
Оплата необходимого оборудования, принадлежащего Руководителю строительства или аффилированному лицу Руководителя строительства, будет основываться исключительно на почасовой ставке, полученной путем деления текущей соответствующей месячной ставки на 176 часов. Ни при каких обстоятельствах не будет производиться оплата расходов на ремонт, фрахт и транспортировку, топливо, смазочные материалы, страхование, любые другие затраты и расходы, а также накладные расходы и прибыль. Плата за такое оборудование, простаивающее из-за задержек по вине правительства, будет основываться на половине почасовой ставки, установленной в соответствии с настоящим подразделом.
1. Договаривающаяся Сторона может принимать или сохранять меры, не соответствующие ее обязательствам по Статье 2 в отношении трансграничных операций с капиталом и Статье 15:
Государство направляет Подрядчику письменное подтверждение, когда принимается и работает удовлетворительно.
Работодатель может временно уволить работника на срок до девяноста (90) дней из-за непредвиденной потери финансирования, недополучения доходов, отсутствия работы, нехватки материалов или оборудования или по другим неожиданным или необычным причинам. Обычно сотрудник получает уведомление о временном увольнении за семь (7) дней.
Соглашение об использовании оборудования: определение и образец
Н Т Л Е А Ю E A G R E E M E N TНАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР АРЕНДЫ ОБОРУДОВАНИЯ (« Аренда » и/или « Соглашение »), заключенное 19 апреля 2017 г., но вступившее в силу 1 мая 2017 г. (« Дата вступления в силу »), заключено между 9 и между 0098 Звонок Foods International, Inc. , корпорация из Орегона (« Арендодатель ») и Alkame Holdings, Inc. , корпорация из Невады (« Арендатор »). «).
Р ЕС I T A L S :
A.
Арендодатель управляет a предприятие по переработке и упаковке фруктов (« Business »), расположенное по адресу, обычно известному как 3213. Waconda Road NE, Gervais, Oregon 97026 (« Собственность «).
B. Одновременно с этим стороны заключили договор о субаренде коммерческой недвижимости от четной даты (« Аренда недвижимого имущества ») для определенных улучшений здания, расположенных на территории, необходимой для функционирования Предприятия, и Соглашение об удалении сточных вод , в соответствии с условиями которого Арендатор может распоряжаться некоторыми своими сточными водами ( «Соглашение о очистке сточных вод »). Соглашение об очистке сточных вод и Договор аренды недвижимого имущества совместно именуются в настоящем документе как « Связанные соглашения »).
C. Арендатор желает сдать в аренду у Арендодателя, а Арендодатель желает сдать в аренду Арендатору определенное оборудование, необходимое Арендатору для ведения бизнеса с Даты вступления в силу и после нее.
D.
В дополнение к аренде Оборудования, как определено ниже, Арендодатель желает передать право собственности Арендатору, а Арендатор желает получить другие активы Арендодателя, полезные для ведения Бизнеса, как описано в настоящем документе.
A G R E E ME N T :
ТЕПЕРЬ, ПОЭТОМУ, принимая во внимание взаимные соглашения, содержащиеся в настоящем документе, настоящим согласовано и между каждой из сторон настоящего Соглашения следующим образом:
1.
Срок и аренда
На Дату вступления в силу Арендодатель настоящим сдает в аренду Арендатору, а Арендатор настоящим нанимает и берет у Арендодателя на срок пять ( 5) лет, все движимое имущество, идентифицированное на Приложение 1 , которое прилагается к настоящему документу и посредством этой ссылки является его частью (« Оборудование »). В течение срока действия настоящего Договора Арендатор должен выплачивать Арендодателю ежегодную арендную плату в размере одного доллара (1 доллар США). Первый ежегодный арендный платеж должен быть произведен не позднее Даты вступления в силу, и такие платежи продолжаются в один и тот же день каждого последующего года в течение срока действия настоящего Соглашения.
2.
Приобретение оборудования
Немедленно после прекращения действия настоящего Договора аренды или в случае невыполнения обязательств Арендатором по настоящему Договору Арендатор должен приобрести Оборудование у Арендодателя на общую сумму четыреста четырнадцать тысяч сто долларов (414 100 долларов США) (« Цена покупки »). Покупная цена должна быть оплачена наличными банковским переводом или банковским чеком.
1
3.
Передача прав собственности на определенные активы компании Alkame
В качестве дополнительного вознаграждения за заключение Арендатором настоящего Договора аренды и Договора аренды недвижимого имущества Арендодатель должен передать Арендатору с даты, указанной выше, все права собственности и интересы в отношении этих товарных знаков, фирменное наименование «Bell Foods Международная», дебиторская задолженность, списки клиентов, списки поставщиков и запасы готовой продукции, которые конкретно указаны в Приложение 3 , которое прилагается к настоящему документу и посредством этой ссылки является его частью (в совокупности « Передаваемые активы «).
4.
Исключенные активы
Из настоящей Аренды исключены Передаваемые активы, описанные в Разделе 3 выше, и все другие активы Арендодателя.
5.
Местонахождение Оборудования и защитной документации Финансового отчета UCC
Оборудование должно быть расположено на заводе Арендатора по переработке и упаковке фруктов, который находится на Недвижимости, и не будет перемещаться на новое место. месте, за исключением случаев, когда Арендодатель получает предварительное письменное уведомление, согласие на которое Арендодатель может отказать по своему усмотрению. Арендодатель должен подать Финансовый отчет UCC-1 в штате Орегон, чтобы уведомить третьи стороны о правах Арендодателя на Оборудование.
6.
Заявления и гарантии Арендодателя
Принимая во внимание выполнение Арендатором настоящего Соглашения и Связанных соглашений, Арендодатель заявляет и гарантирует Арендатору следующее:
9 0047 6. 1
Хорошо Право собственности
С Даты вступления в силу Арендодатель должен владеть действительным и товарным правом собственности на все Оборудование и Передаваемые активы, свободным и свободным от всех обременений, залогов, обеспечительных прав, опционов, требований, сборов и ограничений любого рода. что угодно.
6.2
Организация и полномочия
и выполнять настоящее Соглашение.
6.3
Разрешение
Заключение, доставка и исполнение настоящего Соглашения должным образом санкционированы и одобрены Советом директоров и акционерами Арендодателя, и настоящее Соглашение представляет собой действительное и обязывающее соглашение Арендодателя в соответствии с его условиями.
6.4
Третьи стороны
Заключение и доставка настоящего Соглашения Арендодатель не будет требовать санкционирования, согласия или одобрения какой-либо третьей стороны.
ДОГОВОР АРЕНДЫ ОБОРУДОВАНИЯ (B E L L F OOD S I N T E R N AT I O N A L , 900 98 I НЗ . / A L K A ME H O L D I NG S , I НЗ .)
27640 (DCA/EJT:wmh/ahg)
2
© 2017 SGLaw. Все права защищены.
4823-3895-0981, т. 5
6,5
Отсутствие судебных разбирательств или претензий
Арендодателю не известно о каких-либо претензиях, судебных разбирательствах или расследованиях, находящихся на рассмотрении или угроз в отношении Оборудования или Передаваемых активов и которые могут привести к любому существенному неблагоприятному изменению состояния Оборудования или Передаваемых активов.
6.6
Заявления, не соответствующие действительности t или будет опускать или искажать существенный факт, необходимый для того, чтобы чтобы заявления, содержащиеся в настоящем документе, не вводили в заблуждение.
7. Заявления и обязательства Арендатора
Арендатор заявляет, гарантирует и гарантирует следующее:
7.1
Заявления, не соответствующие действительности искажение существенного факта, необходимого для сделать заявления, содержащиеся в настоящем документе, не вводящими в заблуждение.
7.2
«Как есть»
Арендатор признает, что все Оборудование и Переданные активы продаются «как есть», и Арендодатель прямо отказывается от ответственности все гарантии, явные или подразумеваемые, включая гарантию пригодность для продажи и гарантия пригодности для конкретной цели. Арендатор также признает, что Арендодатель не давал никаких соглашений и не обещал ремонтировать или улучшать какое-либо оборудование или личное имущество, сдаваемое Арендатору в аренду в соответствии с настоящим Соглашением, и Арендатор принимает все такое имущество в состоянии, существовавшем на дату заключения настоящего Соглашения.
7.3
Нет гарантии успеха
Арендатор понимает, что финансовые показатели и успех Бизнеса будут зависеть от усилий Арендатора и руководства, практика и процедуры, принятые Арендатором. Арендатор заявляет, что Арендатор полностью осознает, что Арендодатель не будет давать никаких гарантий того, что Арендатор будет успешным или достигнет какого-либо определенного уровня валового или чистого дохода при ведении Бизнеса после Даты вступления в силу.
7.4
Надлежащая организация/полномочия
Арендатор должным образом организован и существует в соответствии с законодательством штата Невада и имеет все полномочия и юридическую силу. способность заключать и выполнять настоящее Соглашение. Заключение, поставка и исполнение настоящего Соглашения были должным образом санкционированы и одобрены Акционерами Арендатора, и настоящее Соглашение представляет собой действительное и обязательное соглашение Арендатора в соответствии с его условиями.
ДОГОВОР АРЕНДА ОБОРУДОВАНИЯ (B E L L F OOD S I N T E R N AT I O N A L , I 900 99 НЗ / А L K A ME H O L D I NG S , I NC .)
27640 (DCA/EJT:wmh/ahg)
3
© 2017 SGLaw. Все права защищены.
8.
Вопросы занятости
8.1
Увольнение некоторых сотрудников
С Даты вступления в силу Арендодатель должен уволить Монику Гузман, Джули Сандквист, Коди Белл и Арайю Донохью (совместно именуемые « Ключевые сотрудники «), и должен выплатить каждому сотруднику всю заработанную и/или начисленную заработную плату, пособие по болезни, отпускные, оплату сверхурочных и любую другую компенсацию любого вида или характера, накопленную до Даты вступления в силу. Арендатор не берет на себя никаких обязательств или договоренностей, которые Арендодатель может иметь с какими-либо работниками.
8.2
Возмещение убытков арендодателем
заработная плата, комиссионные, выплаты по болезни, отпускные, сверхурочные и другие вознаграждения работникам, возникающие в результате деятельности Предприятия до Даты вступления в силу.
8.3
Наем сотрудников Alkame
В Дату вступления в силу Alkame нанимает каждого из Ключевых сотрудников на таких условиях, как
Alkame, и каждый такой Ключевой сотрудник должен вести переговоры и взаимно соглашаться.
9.
Отсутствие гарантии на интеллектуальную собственность Основной или Дополнительный реестры, что Арендодатель имеет приоритетные права на использование таких товарных знаков на местном или национальном уровне или что товарные знаки не нарушают права интеллектуальной собственности других лиц.
10.
Техническое обслуживание и ремонт
Арендатор всегда должен за свой счет поддерживать Оборудование в хорошем рабочем состоянии и внешнем виде, и Арендатор соглашается с тем, что все расходы на техническое обслуживание и замену, включая корректировку, ремонт и услуги по уборке, должны осуществляться исключительно за счет Арендатора. Арендодатель не несет ответственности за любые расходы, связанные с эксплуатацией и обслуживанием Оборудования. В случае утраты или повреждения любого Оборудования, не поддающегося ремонту, Арендатор должен незамедлительно уведомить Арендодателя, утилизировать предмет(ы) и незамедлительно заменить предмет(ы) аналогичными предметами равной или большей стоимости, при этом замена осуществляется бесплатно. и без каких-либо залогов или обременений, и право собственности на которые должно быть передано Арендодателю.
11.
Утрата возможности использования
Арендная плата за Оборудование не может быть отменена или пропорциональна во время его обслуживания или ремонта. В случае, если Оборудование вышло из строя из-за повреждения, ремонта, кражи или по любой другой причине, Арендодатель не обязан предоставлять Арендатору сопоставимое оборудование в течение указанного периода по настоящему Арендному договору.
ДОГОВОР АРЕНДЫ ОБОРУДОВАНИЯ (B E L L F OOD S I N T 90 099 E R N AT I O N А Л , Я НЗ . / A L K A ME Ч O L D I NG S , I 9009 9 НЗ .)
27640 (DCA/EJT:wmh/ahg)
4
© 2017 SGLaw. Все права защищены.
12.
Страхование
Арендатор должен полностью застраховать Оборудование от утраты или повреждения в результате несчастного случая в страховой компании, имеющей лицензию в штате Орегон и утвержденной Арендодателем, и должен назвать Арендодателя в качестве соучастника. -застрахован. Арендатор соглашается взять на себя всю ответственность за травмы, смерть, материальный ущерб или ущерб, связанный с невозможностью использования, или любой ущерб, который, как утверждается, был вызван эксплуатацией и владением Оборудования в течение срока действия настоящей Аренды. Арендатор должен предоставить подтверждение страхования Арендодателю в Дату вступления в силу, а страховой полис(ы) должен(ы) включать подтверждение, требующее, чтобы страховщик уведомил Арендодателя не менее чем за тридцать (30) дней до любого аннулирования, прекращения или невозобновления политика(и).
13.
Собственность
В явно выраженной форме оговаривается, что в течение срока действия настоящего Договора Арендатор не приобретает права собственности, правового титула, прав собственности или доли в отношении Оборудования, и что Арендодатель, по своему усмотрению, может принять право собственности на Оборудование от имени третьего лица, доверенного лица или финансового учреждения вместо имени Арендодателя с той же силой и последствиями, как если бы Оборудование полностью принадлежало или удерживалось от имени Арендодателя.
14.
Использование Оборудования
Арендатор обязуется эксплуатировать Оборудование в строгом соответствии со всеми законами и постановлениями штата, федеральными или муниципальными, и не разрешает использование Оборудования в незаконных целях. причитающиеся Арендодателю Арендатором все суммы за ущерб, понесенный Арендодателем в результате такого незаконного использования или неправильного использования. Арендатор не имеет права продавать, сдавать в аренду или передавать Оборудование во владение любому другому лицу, кроме Арендатора, его агентов, служащих и сотрудников, которые должным образом уполномочены и имеют профессиональную лицензию в этом штате на использование задействованного Оборудования.
15.
Правопреемники и правопреемники
Арендодатель и Арендатор соглашаются, что настоящее Соглашение является обязательным для соответствующих сторон и их наследников, исполнителей, администраторов, правопреемников и правопреемников, а также их законных представителей; настоящее Соглашение не может быть изменено или изменено каким-либо образом, если такая поправка не будет подтверждена в нем в письменной форме и подписана от имени сторон; ни настоящее Соглашение, ни какие-либо проценты по нему не могут быть переданы Арендатором без письменного согласия Арендодателя.
16.
Изменение имени
С Даты вступления в силу Арендодатель должен отказаться от всех прав на имя «Bell Foods International» и подать такие документы в Отделение корпорации штата Орегон для регистрации изменения, поэтому чтобы сделать имя «Bell Foods International» и все его производные доступными для Арендатора.
17.
Помощь при переходе
Крейг С. Белл, единственный акционер и Президент Арендодателя, будет доступен по телефону в течение одного (1) года после Даты вступления в силу для консультации с Арендатором по операционные аспекты Бизнеса и иным образом помогают без дополнительных затрат перейти на Менее
все предыдущие сообщения, заявления или соглашения, устные или письменные, между сторонами настоящего документа и не подлежат изменению, кроме как в письменной форме, должным образом подписанной сторонами настоящего документа.
22. 5
Наем адвокатов
Юридическая фирма Saalfeld Griggs PC была нанята Арендодателем для подготовки документов в в связи с этой сделкой, и такие поверенные представляют только Арендодателя в этом вопросе. Настоящим Арендатору рекомендуется обратиться за советом к адвокату по своему выбору. Правило толкования, согласно которому письменное соглашение толкуется против стороны, подготавливающей или составляющей такое соглашение, конкретно не применяется при толковании настоящего Соглашения и любых документов, оформленных и доставленных в соответствии с настоящим Соглашением или в связи с ним.
22.6
Применимое законодательство
Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с законами
9000 4 Штат Орегон, без учета коллизионных норм.22.7
Арбитраж
Каждая сторона, по своему выбору, имеет право требовать, чтобы любой иск, разногласие или спор между сторонами , включая, но не ограничиваясь теми, которые возникают в результате Соглашения или связанных с ним, а также те, которые основаны или вытекают из любого закона, конституции, постановления, постановления, правила или любого предполагаемого правонарушения, определяются арбитражем в соответствии с действующими на тот момент правилами арбитража Арбитражной службы Портленда, Инк. , и любое решение по решению, вынесенному в результате такого арбитража, может быть вынесено в любой суд, обладающий соответствующей юрисдикцией. Если судебный процесс был начат в суде любой из сторон в отношении спора (в надежде, что может быть получено заочное решение):
22.7.1 Сторона, являющаяся ответчиком или ответчиком в таком судебном разбирательстве, считается отказавшейся от своего права на рассмотрение указанного спора в арбитраже, если такая сторона подает общее заявление в судебном процессе до подачи иска в арбитраж в порядке, указанном выше. , и
22.7.2 Истец или заявитель в таком судебном разбирательстве будет считаться отказавшимся от своего права на арбитражное разбирательство указанного спора, если такая сторона не подаст иск об арбитраже в порядке, указанном выше, в течение шестидесяти (60) дней после общего явка в судебное дело было подано стороной, которая является ответчиком или ответчиком в судебном процессе. Это положение предназначено для того, чтобы позволить любой стороне начать судебный процесс и добиваться решения о неисполнении обязательств, не отказываясь от своего права на арбитраж в случае, если неисполнение обязательств невозможно.
22.7.3 Если какая-либо из сторон надлежащим образом воспользуется своим правом на арбитраж, арбитраж такого спора будет обязательным, а любое незавершенное судебное разбирательство будет приостановлено.
22.8
Исключительная юрисдикция и место проведения
В любых действиях или разбирательствах, включая любой арбитраж (если арбитраж инициирован в соответствии с Разделом 2 2.7 выше), стремясь обеспечить соблюдение любого положения(й), или на основании любого права (прав), вытекающего из настоящего Соглашения или связанного с ним, стороны соглашаются на исключительное
9
юрисдикция судов штата Орегон и любого должным образом назначенного арбитра. Место проведения любого такого действия или судебного разбирательства должно находиться исключительно в округе Марион, штат Орегон, и ни в каком другом месте. Стороны также соглашаются, что в любом таком действии или судебном разбирательстве стороны должны явиться для дачи показаний за свой счет в округе Марион, штат Орегон, в такое время, которое либо взаимно согласовано сторонами, либо назначено судом.
22.9 Заголовки
Заголовки, используемые в настоящем Соглашении, предназначены исключительно для удобства ссылок, не являются частью настоящего Соглашения и не должны учитываться при толковании или толковании настоящего Соглашения.
22.10 Грамматические изменения
При толковании настоящего Соглашения подразумевается, что Арендодателем или Арендатором может быть более одного лица; что, если этого требует контекст, местоимение в единственном числе должно означать и включать множественное число, мужской род, женский род и средний род; и что, как правило, все грамматические изменения должны быть сделаны, приняты и подразумеваются, чтобы положения настоящего документа применялись в равной степени к одному или нескольким лицам и / или корпорациям и товариществам.
22.11 Раздельность
Если какое-либо положение настоящего Соглашения будет признано незаконным или не имеющим законной силы, это не повлияет на действительность остальных положений настоящего Соглашения; и такое незаконное или не имеющее исковой силы положение считается измененным в минимальной степени, необходимой для приведения его в соответствие с применимым законодательством, и в его измененной форме такое положение должно иметь юридическую силу и принудительное исполнение.
22.1 Дубликаты, факсимильные и электронные подписи
Настоящее Соглашение может быть оформлено одновременно в одном или нескольких экземплярах, каждый из которых считается оригиналом и все вместе составляют один и тот же документ. Передача по факсу или электронной почте любого подписанного оригинального документа, а также повторная передача или отправка по электронной почте любого подписанного факсимильного сообщения или передачи по электронной почте приравниваются к доставке оригинала. Стороны соглашаются, что эта сделка может быть проведена и закрыта с помощью электронных средств в соответствии с положениями Единый закон об электронных транзакциях (« UETA ») в соответствии с главой 84 ORS. По запросу любой из сторон стороны должны подтвердить подписи, переданные по факсу или электронной почте, или электронные подписи, подписав оригинал документа и предоставив подписанный оригинал запрашивающей стороне.